There *you are!
Oui, c’est une bonne traduction.
C’est ainsi qu’on le dirait en effet en français, car si je te dis que tu es là, c’est très certainement que j’y suis avec toi, et que donc NOUS y sommes.
En français naturel, si je t’accompagne (à pied, en voiture…) quelque part et que nous y parvenons enfin, c’est bien ce que je te dirais pour te l’annoncer, là où un anglophone dira « there you are ».
Il faut connaître les cultures et comprendre les contextes…
Merci pour l'explication.
ah, je t'ai convaincue alors ! J'en suis très fier !
Je suis contente de t'avoir fait ce plaisir :)
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍAḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 2221057
yerna-t sacredceltic, 14 Fuṛar 2013
icudd-itt sacredceltic, 14 Fuṛar 2013
icudd-itt nimfeo, 5 Ɣuct 2014
icudd-itt marafon, 23 Nunembeṛ 2021