
Kia dilemo! Mi ne scias, kiel mi traduku tion al la germana.
Se mi tradukos "Er hatte einen Dachschaden", tio signifos, ke li estis mense malsana. :)

En la franca, laŭvorte: Li havas araneon en la plafono

Er hat nicht (mehr) alle Tassen im Schrank! (= Mankas klapo en lia kapo.)
Bei ihm ist ein Rädchen locker. Laŭvorte: Ĉe li malfirmiĝis radeto. ;-)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3672730
Tags
All Tags ankiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #131702
added by nimfeo, 2013 M04 16
linked by nimfeo, 2013 M04 16
linked by CK, 2014 M10 6
edited by nimfeo, 2014 M10 17
edited by nimfeo, 2014 M10 17
linked by astru, 2014 M10 17
linked by Horus, 2015 M01 20
linked by Horus, 2015 M01 20