vieille -> âgée
aérobie -> aérobic?
aller un cours -> aller à un cours
par elle-même -> elle-même, ou toute seule
À mon avis, la phrase est correcte comme ça.
En français, on ne dira jamais "assez vieille". L'usage courant est "assez grande".
Un cours d'aérobie? Il s'agir plutôt d'un cours d'aérobic.
Je propose -> Ma sœur est assez grande pour aller seule à un cours d'aérobic.
« assez vieille » ne me dérange pas plus que ça.
+1 pour aérobic.
En tant que traduction du japonais, cette phrase me va (plus ou moins), par contre le lien avec la traduction anglaise me paraît exagéré. Un "workout studio" me semble couvrir bien plus que juste un court d'aérobic.
@Aiji, faut-il délier la phrase anglaise ?
Eh bien, quand je fais une recherche d'image pour "workout studio", ce n'est pas du tout les mêmes images que celles pour "aerobic" en tout cas... Donc je pense que oui, puisque "aerobics" existe en anglais.
Sans réaction depuis au moins 2 semaines, j'ai procédé au changement préconisé.
Tags
All Tags ankiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #81390
added by Scott, 2010 M05 18
linked by Scott, 2010 M05 18
linked by Scott, 2011 M04 15
edited by Guybrush88, 2012 M08 28
linked by Guybrush88, 2012 M08 28
edited by Scott, 2013 M06 8
linked by nimfeo, 2016 M09 23
unlinked by nimfeo, 2016 M10 10
edited by nimfeo, 2016 M10 10