menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 390592

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

nimfeo nimfeo 2013 M05 6 2013 M05 6 21:45:17 UTC link Permalink

vieille -> âgée
aérobie -> aérobic?
aller un cours -> aller à un cours
par elle-même -> elle-même, ou toute seule

Scott Scott 2013 M06 8 2013 M06 8 02:23:52 UTC link Permalink

À mon avis, la phrase est correcte comme ça.

nimfeo nimfeo 2016 M09 23 2016 M09 23 07:58:03 UTC link Permalink

En français, on ne dira jamais "assez vieille". L'usage courant est "assez grande".
Un cours d'aérobie? Il s'agir plutôt d'un cours d'aérobic.

Je propose -> Ma sœur est assez grande pour aller seule à un cours d'aérobic.

Aiji Aiji 2016 M10 9 2016 M10 9 09:37:46 UTC link Permalink

« assez vieille » ne me dérange pas plus que ça.
+1 pour aérobic.
En tant que traduction du japonais, cette phrase me va (plus ou moins), par contre le lien avec la traduction anglaise me paraît exagéré. Un "workout studio" me semble couvrir bien plus que juste un court d'aérobic.

nimfeo nimfeo 2016 M10 9 2016 M10 9 11:33:52 UTC link Permalink

@Aiji, faut-il délier la phrase anglaise ?

Aiji Aiji 2016 M10 9 2016 M10 9 22:21:40 UTC link Permalink

Eh bien, quand je fais une recherche d'image pour "workout studio", ce n'est pas du tout les mêmes images que celles pour "aerobic" en tout cas... Donc je pense que oui, puisque "aerobics" existe en anglais.

nimfeo nimfeo 2016 M10 10 2016 M10 10 04:14:41 UTC link Permalink

Sans réaction depuis au moins 2 semaines, j'ai procédé au changement préconisé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #81390妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。.

Ma soeur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

added by Scott, 2010 M05 18

Ma sœur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Guybrush88, 2012 M08 28

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Scott, 2013 M06 8

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobic par elle-même.

edited by nimfeo, 2016 M10 10