menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 653133

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

marcelostockle marcelostockle 2012 M06 27 2012 M06 27 04:55:05 UTC flag Report link Permalink

Ĉu vi scias ĉu ekzistas artiklon menciante la malo inter
[radiko]-i
esti [radiko]-a
?
En la hispana, mia gepatra lingvo, ni malas "Ser" kaj "Estar". Mi demandas min ĉu tiu malo de la esperanta lingvo eble similas tiun el la hispana.

GrizaLeono GrizaLeono 2012 M06 27 2012 M06 27 16:36:49 UTC flag Report link Permalink

(artiklo estas neoficiala vorto, foje uzata por indiki "varo", "komercaĵo". Vi verŝajne celis diri "teksto" aŭ "artikolo")
Mi ne tuj povas mencii artikolon pri tiu afero.
Ĉiukaze "[radiko]-i" nur egalas al "esti [radiko]-a", se la radiko estas adjektiva.
Vi do rajtas skribi:
"[adjektiva radiko]-i" egalas al "esti [adjektiva radiko]-a"
Eble Claude Piron aŭ André Cherpillod verkis ion pri tiu afero.

Vian duam demandon mi ne komprenas.
Fakte mi ne komprenas la sencon de "mali".
La prefikso "mal" inversas la sencon de la vortoparto post ĝi, kiel vi verŝajne ja scias.
Mi ne scipovas la hispanan. Mi do metis ambaŭ vortoj "Ser" kaj "Estar" en la tradukmaŝinon de Google. La traduko estis ambaŭfoje "esti" (mi ja konis la vorton "estar")
Por mi la malo (supozeble "el contrario" en la hispana) de "esti" estas nekomprenebla (mi ne estas filozofo :)

En Esperanto oni uzas la prepozicion "sen" prefiikse por indiki mankon. Ekzemple: homo, kiu ne surhavas ŝuojn estas "senŝua homo". Ĉu eble tiu "sen" similas vian "ser"?
Mi provis maŝine tradukigi "dungi kaj maldungi" en la hispanan. Ĝi respondas "contratar y despedir"
"La bono estas la malo de la malbono" --> "Lo bueno es lo contrario del mal" (laŭ la maŝino)
La vorto "senŝua" estas adjektivo kun la signifo "sen ŝuoj".
Li senŝue promenis en la strato/ Li nudpiede promenis... k.t.p.
Ĉiu Esperantisto komprenos tiujn esprimojn.

Mi ne scias, ĉu mi respondis vian demandon.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012 M06 27 2012 M06 27 17:05:41 UTC flag Report link Permalink

La matenmanĝo estas preta.
La matenmanĝo pretas.

Kio estas la diferenco?

Starante antaŭ la elekto respondi science aŭ emocie, mi preferas la duan.

La matenmanĝo estas preta. - Tio estas konstato de fakto.

La matenmanĝo pretas. - Estas pli ol tio. Nun la manĝaĵoj ne nur estas simple sur la tablo. Ili pelate de senpacienco kvazaŭ krias al ni, ke ni tuj venu al la tablo.

Mi ne scias, ĉu vi demandis pri tio, kion mi respondis.

marcelostockle marcelostockle 2012 M06 27 2012 M06 27 17:08:50 UTC flag Report link Permalink

jes, verŝajne mi misesprimis min
"ser" kaj "estar" ambaŭ signifas "esti", ili ne estas malaj vortoj
"En la hispana, mia gepatra lingvo, ni diferencas "Ser" kaj "Estar". Mi demandas min ĉu tiu diferenco de la esperanta lingvo eble similas tiun el la hispana."
Hispane, oni diras
1.- "Eso es rojo" (Tiu estas ruĝa)
2.- "Eso está rojo" (Tiu ruĝas)
la diferenco estas ke
1.- "Esti ruĝa" estas kvalito de la objekto, ekz.: "La domo estas ruĝa"
2.- La objekto iĝis aŭ iu igis ĝin ruĝa, ekz.: "Miaj vangoj ruĝas"
tiuj diferencoj devenas el la hispana lingvo, kaj mi volas scii ĉu ankaŭ la esperanta lingvo faras similan diferencon, aŭ ĉu ili ambaŭ tute egalas

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012 M06 27 2012 M06 27 17:47:05 UTC flag Report link Permalink

Bedaŭrinde mi scias tre malmulte pri la hispana lingvo. Tial mi ne povas diri ion validan pri eblaj paraleloj. Vi mem decidu, ĉu ekzistas paralelo en tiu senco, ke en Esperanto

"estas ruĝa" - priskribas precipe kvaliton, pri kiu ni supozas,ke ĝi estas objektive ekzistanta kaj (ofte) konstante valida dum iom pli longa tempo

"ruĝas" - redonas momentan, nekutime intensan subjektivan impreson.

Jen simpla ekzemplo:

"La bluzo ruĝas."

Tiu frazo redonas (intensan) sensan impreson en la nuna momento. Ĝi ne priskribas aŭ akcentas daŭran, konstantan kvaliton (eĉ se tiu kvalito ankaŭ ekzistas). La ruĝo de la bluzo estas tiel lumanta, tiel radianta, tiel intense impresas al niaj okuloj, ke ĝi - ĉu ni volas aŭ ne - nerezisteble altiras nian atenton kaj "frapas la okulojn".

Mi certe NE ekhavas la ideon diri tion, kiam regas duona lumo aŭ mallumo. Sed ankaŭ tiam mi estas preta konsenti, ke
"la bluzo estas ruĝa",
do, ke la bluzo ne perdis tiun sian daŭran kvaliton, la kapablon reflekti ruĝan lumon.

GrizaLeono GrizaLeono 2012 M06 27 2012 M06 27 20:30:48 UTC flag Report link Permalink

Laŭ mi la diferenco inter ambaŭ formoj estas nur stila diferenco.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #331710Est-ce que le petit déjeuner est prêt ?.

Ĉu la matenmanĝo pretas?

added by GrizaLeono, 2010 M12 6

linked by ventana, 2011 M07 14

linked by ventana, 2011 M07 14

linked by marcelostockle, 2012 M06 27

unlinked by marcelostockle, 2012 M06 27

linked by PaulP, 2015 M11 12