menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №657706

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

marafon marafon 5 верасня 2013 г. 5 верасня 2013 г. у 22:35:35 UTC link Permalink

Это точно перевод с нижнесаксонского?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2721690 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

DiePain DiePain 6 верасня 2013 г. 6 верасня 2013 г. у 14:02:31 UTC link Permalink

I am eating an apple.
Я переводила с английского)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2721690 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 6 верасня 2013 г. 6 верасня 2013 г. у 14:04:33 UTC link Permalink

Судя по логам справа, Вы переводили это: [#946528].
Ну ок, сейчас всё исправим. ;)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2721690 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

DiePain DiePain 6 верасня 2013 г. 6 верасня 2013 г. у 17:21:32 UTC link Permalink

Прошу прощения.
Не сразу заметила >_<


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2721690 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 19 студзеня 2015 г. 19 студзеня 2015 г. у 20:35:11 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2639184
x #2707107
x #2805020
x #2721690

marafon marafon 23 снежня 2016 г. 23 снежня 2016 г. у 19:45:38 UTC link Permalink

Тут лучше без "это", по-моему. Было бы "diesen" - другое дело.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Selena777 Selena777 25 снежня 2016 г. 25 снежня 2016 г. у 09:45:22 UTC link Permalink

По-моему, смысловая разница между "der" и "dieser" не так велика, "dieser" служит больше для выделения одного какого-то предмета из нескольких ему подобных, а "der" - просто для указания на какой-то определенный предмет. Но в обоих случаях, речь идет об определенном яблоке, известном говорящему. В русском языке артиклей нет, поэтому "Я ем яблоко" воспринимается просто как "Ich esse einen Apfel" (неважно какое). Я думаю, в данном случае передать определенность можно только словом "это".


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 25 снежня 2016 г., edited 25 снежня 2016 г. 25 снежня 2016 г. у 13:44:57 UTC, edited 25 снежня 2016 г. у 13:46:57 UTC link Permalink

Необязательно. Иначе пришлось бы все определенные артикли так переводить. Да, есть предложения, где без "это" не обойтись. Например:
Ich mag die Idee (I like the idea).
Мне нравится эта идея.
(Хотя и "мне идея нравится" тоже отлично передает смысл.)
В большинстве же случаев обходимся без местоимений, а неопределенный артикль передаем порядком слов.
Яблоко лежит на столе. (der Apfel)
На столе лежит яблоко. (ein Apfel)
Или еще как-то, по ситуации.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Selena777 Selena777 25 снежня 2016 г. 25 снежня 2016 г. у 19:31:59 UTC link Permalink

Да, во многих случаях порядок слов выручает. Но в данном случае "Яблоко я ем" звучит довольно экзотично, хотя и возможно. Но чтобы соответствовать этому необычному варианту, немецкое предложение тоже должно иметь обратный порядок слов: "Den Apfel esse ich". Так что здесь другого способа передать определенность, кроме использования слова "это" я не вижу... Если хотите, можете добавить свой вариант.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 25 снежня 2016 г., edited 25 снежня 2016 г. 25 снежня 2016 г. у 19:38:17 UTC, edited 25 снежня 2016 г. у 19:52:40 UTC link Permalink

Не, "Яблоко я ем" я ни в коем случае не предлагаю. Это для других случаев. Я просто показала, как можно отобразить в русском НЕопределенный артикль.
Но попробуйте в поиске набрать der/die/das + какое-нибудь существительное. На 1000 предложений хорошо, если одно будет переводиться с "это". Это как раз экзотика.
Определенный артикль не переводится, он подразумевается.

И пусть даже это не ошибка, само по себе "Я ем это яблоко" звучит необычно. Кто так скажет? В каком контексте?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 25 снежня 2016 г., edited 25 снежня 2016 г. 25 снежня 2016 г. у 19:57:55 UTC, edited 25 снежня 2016 г. у 20:02:04 UTC link Permalink

Я не настаиваю на том, что предложение надо менять, хотя звучит оно, на мой взгляд, странновато. А вот что определенный артикль не = этот/эта/это - настаиваю :)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Selena777 Selena777 26 снежня 2016 г. 26 снежня 2016 г. у 10:39:57 UTC link Permalink

Оно и в немецком без контекста похоже больше на фразу из учебника, нет?
По поводу того, как переводить слово "der". Оно само по себе не имеет дословного перевода на русский, но придает дополнительный оттенок. Я же перевожу не отдельные слова, а смысл преложения. Без контекста переводить трудно, но я представляю его как ответ на вопрос: "Wo ist den Apfel dass ich auf den Tisch gelegt habe?". Или что-то подобное. Естественнее было бы, конечно, использовать в ответе местоимение "его".

Я думаю, я лучше откажусь от этого предложения и позволю смотрителям корпуса его отредактировать, потому что сама не могу предложить лучшего перевода.




# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 26 снежня 2016 г. 26 снежня 2016 г. у 16:32:53 UTC link Permalink

Я спросила у Лизы, она ответила:
Ich halte „Я ем яблоко“ für die richtige Übersetzung.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 26 снежня 2016 г. 26 снежня 2016 г. у 16:35:12 UTC link Permalink

А немецкое предложение тоже странноватое, это правда.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Selena777 Selena777 26 снежня 2016 г. 26 снежня 2016 г. у 17:38:31 UTC link Permalink

Ладно, правьте, как хотите. :) Я его освободила.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5703271 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 26 снежня 2016 г. 26 снежня 2016 г. у 18:03:32 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5703271

Horus Horus 25 лістапада 2019 г. 25 лістапада 2019 г. у 16:00:06 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #8345529

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #428911Mi manĝas pomon..

Я ем яблоко.

added by Aleksej, 9 снежня 2010 г.

linked by Aleksej, 9 снежня 2010 г.

linked by martinod, 14 жніўня 2011 г.

linked by shanghainese, 5 верасня 2011 г.

linked by shanghainese, 5 верасня 2011 г.

linked by shanghainese, 5 верасня 2011 г.

linked by marafon, 21 снежня 2012 г.

linked by marafon, 21 снежня 2012 г.

#2225337

linked by marafon, 5 верасня 2013 г.

linked by marafon, 5 верасня 2013 г.

linked by marafon, 5 верасня 2013 г.

linked by marafon, 5 верасня 2013 г.

linked by marafon, 5 верасня 2013 г.

linked by sharptoothed, 1 кастрычніка 2013 г.

linked by Selena777, 28 мая 2014 г.

linked by Selena777, 28 мая 2014 г.

linked by Selena777, 28 мая 2014 г.

#2721690

linked by Selena777, 28 мая 2014 г.

#2639184

linked by CK, 7 кастрычніка 2014 г.

#2707107

linked by CK, 7 кастрычніка 2014 г.

#2805020

linked by CK, 7 кастрычніка 2014 г.

#2639022

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2676214

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2678070

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2707103

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2707306

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2707514

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2710118

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

linked by Horus, 19 студзеня 2015 г.

#2707306

unlinked by Horus, 20 студзеня 2015 г.

linked by Horus, 20 студзеня 2015 г.

linked by mraz, 8 лютага 2015 г.

linked by mraz, 8 лютага 2015 г.

linked by lovermann, 2 жніўня 2015 г.

linked by Wezel, 23 лютага 2016 г.

linked by Wezel, 25 снежня 2016 г.

linked by Wezel, 25 снежня 2016 г.

linked by Wezel, 25 снежня 2016 г.

linked by Horus, 26 снежня 2016 г.

linked by Wezel, 16 лютага 2018 г.

linked by Dominika7, 31 жніўня 2020 г.

linked by Dominika7, 13 красавіка 2021 г.

linked by Dominika7, 5 мая 2021 г.

linked by turha, 23 верасня 2022 г.

linked by Adelpa, 2 красавіка 2023 г.

linked by glavsaltulo, 2 чэрвеня 2023 г.

linked by marafon, 18 чэрвеня 2023 г.

linked by Txoria, 10 сакавіка 2024 г.