menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #721465

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 21 Yebrir 2015 21 Yebrir 2015 7:43:40 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Schlage ein Komma nach „davor“ vor. Wie fändest Du „Sie war kurz davor, sich das Leben zu nehmen“ oder „Sie war kurz davor, Selbstmord zu begehen“?

moskbnea moskbnea 21 Yebrir 2015 21 Yebrir 2015 7:58:49 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Die Frage ist, ob sie Selbstmord begehen möchte oder nur z.B. sehr riskant Auto fährt ohne Selbstmordabsichten.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 21 Yebrir 2015 21 Yebrir 2015 8:02:45 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Ich denke nicht, daß riskantes Autofahren o. ä. gemeint ist.

moskbnea moskbnea 21 Yebrir 2015 21 Yebrir 2015 8:24:24 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Wenn man den russischen Satz nimmt, dann gehe ich auch nicht davon aus.
Nur der deutsche Satz alleine betrachtet, sagt nicht unbedingt etwas davon aus, ob sie Selbstmordabsichten hat oder etwas viel zu Riskantes macht. Beide Interpretationen sind doch valide, oder?
Mindestens für mich persönlich ist es schon ein Unterschied, ob jemand sagt: "Sie will sich das Leben nehmen" oder "Sie ist kurz davor sich umzubringen." Der erste Satz ist klar eine Selbstmordabsicht, der zweite nicht unbedingt (aber möglich).

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 502252She was on the verge of killing herself..

Sie war kurz davor sich selbst zu töten.

yerna-t Esperantostern, 22 Yennayer 2011

Sie war kurz davor, sich selbst zu töten.

yessuffeɣ-it-id Esperantostern, 22 Yebrir 2015