menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 893608

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

ondo ondo 2011 M05 16 2011 M05 16 17:41:17 UTC flag Report link Permalink

Ĉu ne "pli saĝajn kaj pli feliĉajn"?

GrizaLeono GrizaLeono 2011 M05 17 2011 M05 17 09:47:11 UTC flag Report link Permalink

Nu, mi pensas, ke la frazo ĝustas. Mi traserĉis http://tekstaro.com kaj trovis jenan frazon en Fundamenta Krestomatio: "Ne malofte mi vidis ŝin ebria,...".
Oni povas alimaniere formi la frazon, ekzemple "Mi en mia tempo vidis cent metiistojn, cent laboristojn [esti] pli saĝaj kaj pli feliĉaj ol ..." aŭ ankaŭ: "Mi en mia tempo vidis cent metiistojn, cent laboristojn [, kiuj estis] pli saĝaj kaj pli feliĉaj ol..."
Mi pensas, ke ĉi tie nominativo kiel predikativo ja estas ĝusta.

ondo ondo 2011 M05 17 2011 M05 17 10:27:33 UTC flag Report link Permalink

Ĉi tio estas iom tikla afero, kaj tial mi demandis. Se vi opinias (kaj la franca frazo tiel interpreteblas), ke estas predikativo, via traduko ja estas ĝusta. Mi ne kapablas distingi nuancojn en la franca kaj unuavide ŝajnis al mi, ke temas pri "vidis metiistojn pli saĝajn". La signifo de "vidis" ĉi tie do estas tre proksima al "konstatis", ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono 2011 M05 17 2011 M05 17 20:24:06 UTC flag Report link Permalink

Kara Ondo, mi tute konsentas kun vi, ke tio estas iom tikla afero.
Laŭ mi la signifo de "vidi" estas eĉ ĉiam proksima al "konstati", same kiel "aŭdi" k.s. Niaj sensoj estas iaj "konstatiloj", ĉu ne?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #892778J'ai vu en mon temps cent artisans, cent laboureurs, plus sages et plus heureux que des recteurs de l'université..

Mi en mia tempo vidis cent metiistojn, cent laboristojn pli saĝaj kaj pli feliĉaj ol universitataj rektoroj.

added by GrizaLeono, 2011 M05 15