menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #919773

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

Eldad Eldad 27. jaanuar 2012 27. jaanuar 2012 13:49:01 UTC flag Report link Püsilink

This means something different from the English "Give me a break!", see my comments on the following link:

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1385700

I'm unlinking this sentence from the English one.

Eldad Eldad 27. jaanuar 2012 27. jaanuar 2012 13:50:10 UTC flag Report link Püsilink

The current Turkish variant means:
"Give me a chance".

Eldad Eldad 27. jaanuar 2012 27. jaanuar 2012 13:50:41 UTC flag Report link Püsilink

I believe the exclamation mark should be replaced with a period.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence was initially added as a translation of sentence #21097Give me a break..

Bana bir fırsat ver!

lisatud kasutaja boracasli poolt, 2. juuni 2011

ühendatud kasutaja boracasli poolt, 2. juuni 2011

ühendatud kasutaja alanood poolt, 27. jaanuar 2012

unlinked by Eldad, 27. jaanuar 2012

ühendatud kasutaja tarim222 poolt, 9. november 2012

ühendatud kasutaja tarim222 poolt, 9. november 2012

ühendatud kasutaja shanghainese poolt, 9. november 2012

unlinked by shanghainese, 9. november 2012

Bana bir şans ver!

muudetud kasutaja duran poolt, 10. detsember 2015