
"als" moet "toen" zijn.

Dat mag.

Het meisje —ZIJN moeder = HAAR moeder

Daar neem ik geen verantwoordelijkheid voor. Het concert - zijn dirigent.

Het zou m.i. inderdaad „zijn moeder” kunnen zijn (de moeder van haar vriend, bijv.) maar dan moeten we de Duitse zin en de Esperantozin loskoppelen, want die gaan wel degelijk over haar moeder. Daarom heb ik de zin toch aangepast.


Wat bedoel je hiermee Martinod?

Ik denk dat ik het begrijp. Bij woorden als “het meisje”, “het kind” mag je ofwel het grammaticale geslacht gebruiken (het, zijn) of het biologische. Maar niet een mengeling van beide. Dus “het zijn moeder” of “ze haar moeder”.

Nog nooit van gehoord. Bij het kind kan ik me dit voorstellen, hoewel als het duidelijk een meisje is, zal in Nederland ook “haar moeder” worden gezegd. Een zin als “het meisje zag zijn moeder” is voor mij onbestaanbaar.

Je hebt weer eens gelijk, Elsofie. Maar waarschijnlijk ben ik niet de enige die twijfelde, want Onzetaal.nl heeft er een hele alinea aan gewijd:
Bij bezittelijke en persoonlijke voornaamwoorden gaat het biologische geslacht wél altijd boven het grammaticale geslacht als het om een persoon of een dier gaat:
Het meisje zei dat ze honger had.
Ik vroeg aan het jongetje waar hij vandaan kwam.
Mijn zoon is dol op zijn neefje en loopt hem overal achterna.
Het meisje sleutelt aan haar brommer.
Ik gaf het moederkonijn extra voer en dat at ze allemaal op.
Het moederschaap liet haar lam drinken.

Dankjewel Paul. Leuk dat je het verder hebt uitgezocht.
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #588828
länkad av martinod, 15 januari 2011
tillagd av martinod, 15 januari 2011
länkad av martinod, 27 augusti 2011
länkad av marcelostockle, 9 december 2012
länkad av marcelostockle, 9 december 2012
redigerad av martinod, 28 mars 2013
redigerad av PaulP, 21 november 2019
länkad av PaulP, 21 november 2019
länkad av PaulP, 21 november 2019
redigerad av PaulP, 21 november 2019