menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 101858

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

MsFixer MsFixer 15 de martio 2021 15 de martio 2021 a 06:43:19 UTC flag Report link Permaligamine

An Indonesian contributor @Bilmanda left a comment of #7033532. He is asking whether 都会"の"生活 is better. Alternatively, I would suggest 都会"暮らし". It sounds more natural than 都会"生活" and changing to 都会"暮らし" doesn't affect related translations in other languages at all.

(In Japanese) 関連センテンス #7033532 側で @Bilmanda さんがコメントを残しておられます。「都会生活」の熟語に助詞の「の」を入れた方が適切ではないかとのご指摘です。たしかに私も個人的に「都会生活」にやや違和感を覚えまして、できれば「都会暮らし」に変更した方がより一般的で適切ではないかと考えます。既に複数言語に翻訳されていますが、「都会暮らし」に変更しても影響はありません。

CK CK 15 de martio 2021 15 de martio 2021 a 07:32:35 UTC flag Report link Permaligamine

"都会生活" about 150 results with Google

https://www.google.com/search?q...9F%E6%B4%BB%22

"都会暮らし" about 215 results with Google

https://www.google.com/search?q...89%E3%81%97%22

Remember that you need to go to the last page of results to see the real numbers.

MsFixer MsFixer 15 de martio 2021 15 de martio 2021 a 07:49:50 UTC flag Report link Permaligamine

In my humble opinion, 都会暮らし is the lifestyle many young people long for. 田舎暮らし as an antonym suggests that its lifestyle is peaceful, and also boring or inconvenient. 都会生活 doesn't necessarily mean that. For more information, please refer to my comment on #7033532. Thank you.

CK CK 15 de martio 2021 15 de martio 2021 a 07:53:39 UTC flag Report link Permaligamine

If both sentences are OK, then it's OK for you to go to the English and contribute an alternative translation, and also submit the same one to the Indonesian (which will automatically link the Indonesian to the same sentence.)

Note that "都会生活に憧れている" shows up in Google search results.

https://www.google.com/search?q...84%E3%82%8B%22

bunbuku bunbuku 15 de martio 2021, modificate le 17 de martio 2021 15 de martio 2021 a 14:51:15 UTC, modificate le 17 de martio 2021 a 00:11:02 UTC flag Report link Permaligamine

@MsFixer

個人的には、「都会生活にあこがれている」でも問題ないと思います。
Twitter でも「都会生活」を使っている人が見受けられます。
https://twitter.com/search?q=%2...rc=typed_query

Tatoebaにはまだ「都会暮らし」という言葉を用いた文章がありませんので、ぜひ追加されるといいと思います。

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

ligate per un membro incognite, data incognite

彼は都会生活にあこがれている。

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per marcelostockle, 28 de septembre 2012

ligate per marcelostockle, 28 de septembre 2012

ligate per purichan, 31 de julio 2018