menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1112946

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 27. ágúst 2013 27. ágúst 2013 kl. 19:23:57 UTC link Tengill

einen Geldautomat → einen Geldautomaten

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 19. september 2013 19. september 2013 kl. 17:28:05 UTC link Tengill

Korrigiere.

brauchinet brauchinet 13. september 2016 13. september 2016 kl. 05:34:15 UTC link Tengill

-> Geldautomaten.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 13. september 2016 13. september 2016 kl. 17:06:34 UTC link Tengill

ATM = Geldautomat. Du hast hier beides stehen. ☺


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber 13. september 2016 13. september 2016 kl. 22:23:42 UTC link Tengill

ATM (automated teller machine) > Geldautomat oder ATM-Geldautomat?

Hallo Pfirsichbaemchen,
vielen Dank für den Hinweis.

Der Hinweis, dass "ATM" Geldautomat bedeutet ist absolut richtig! (Meist in den USA verwendet, BE eher „cash machine“.)

Von daher würde es normalerweise ausreichen, in der Übersetzung nur den Begriff Geldautomat, ohne den Zusatz "ATM" zu verwenden.

Vielfach wird in den Staaten, aber auch z. B. in Zentralamerika neben bereits vorhandenen Geldautomaten ein weiterer aufgestellt, der extra als „ATM“ gekennzeichnet ist. Diese ATM-Geldautomaten werden von Banken betrieben, die für die Barabhebung meisten keine Gebühren verlangen.
Von daher kann es sich lohnen, einen "ATM"-Geldautomaten zu wählen.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 13. september 2016 — breytt 14. september 2016 13. september 2016 kl. 23:49:04 UTC — breytt 14. september 2016 kl. 00:40:54 UTC link Tengill

Ich würde Sätze immer so übersetzen, wie sie im deutschsprachigen Raum gebräuchlich sind. Wenn hier jemand, ein Tatoebabenutzer, nach einem „ATM-Geldautomaten“ fragt, werden sich die Leute vermutlich wundern und nicht daran denken oder wissen, daß es in Nord- und Mittelamerika das Phänomen der beschrifteten und unbeschrifteten Geldautomaten gibt. Ich finde, das macht diesen einfachen Alltagssatz unnötig kompliziert. Man könnte das in einem ganz speziell darauf zugeschnittenen, unmißverständlichen Beispiel berücksichtigen („Ich kenne mich hier in Zentralamerika überhaupt nicht aus. Wo finde ich denn einen Geldautomaten?“ – „Ja, da gibt es zwei verschiedene Sorten ...“).

Das sind nur meine bescheidenen Gedanken dazu. Wenn Du Wert auf diese Unterscheidung legst, weil Du ja dort tätig bist, kannst Du es natürlich so lassen. Dann solltest Du nur einen Bindestrich hinzufügen. ☺

PS: Ich habe in den Kommentaren zu dem englischen Satz nachgefragt. Dejo meint, es sei lediglich irgendein Geldautomat gemeint.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber 14. september 2016 — breytt 14. september 2016 14. september 2016 kl. 01:18:32 UTC — breytt 14. september 2016 kl. 01:22:35 UTC link Tengill

Hallo Pfirsichbaeumchen,
dein Argument hat mich überzeugt; werde "ATM" streichen.

Allerding gebe ich zu, dass jedes Mal, wenn ich in Deutschland, in einer fremden Stadt bin, ich nie nach einem Geldautomaten frage, sondern immer:
"Gibt es hier in der Nähe einen xxBank Geldautomaten?"
Allein schon deshalb, weil ich die Gebühren für das Abheben an "Fremdgeldautomaten" ziemlich unverschämt finde - teilweise bis 4 Euro pro Betrag.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 14. september 2016 14. september 2016 kl. 01:30:08 UTC link Tengill

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5432954

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

eftir {{audio.author}} Unknown author

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1112248Czy jest w pobliżu bankomat?.

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomat?

bætt við af Haehnchenpaella — 18. september 2011

tengd af Haehnchenpaella — 18. september 2011

tengd af Nero — 19. september 2011

tengd af Nero — 19. september 2011

tengd af Nero — 19. september 2011

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

breytt af Pfirsichbaeumchen — 19. september 2013

tengd af tommy_san — 19. september 2013

tengd af Horus — 14. september 2016

tengd af PaulP — 14. september 2016

tengd af PaulP — 14. september 2016

tengd af Pfirsichbaeumchen — 14. september 2016

tengd af Elsofie — 29. október 2019

tengd af sundown — 17. maí 2022

tengd af sundown — 1. október 2022

tengd af sundown — 7. júlí 2023