menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº138974

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

maydoo maydoo October 18, 2014, edited October 18, 2014 October 18, 2014 at 10:28:17 PM UTC, edited October 18, 2014 at 10:28:49 PM UTC link Permalink

Cette phrase est correcte?

Si c'est correcte., je veux apprendre que pourquoi c'est pas "il ne prétend pas." Ou pourquoi cette phrase est negative? Ou c'est pas negative?

Vraiment je veux les apprendre.

Merci.

GB3 GB3 October 19, 2014, edited October 19, 2014 October 19, 2014 at 1:31:17 AM UTC, edited October 19, 2014 at 1:40:44 AM UTC link Permalink

Cette phrase est bien correcte.

• Elle est négative car l'expression « ne pas être du coin » signifie : ne pas être de cette région, donc : en être étranger.

• Ce n'est pas « il ne prétend pas », car le français obéit ici au même ordre que l'anglais :

"He pretends that he's a stranger here." = « Il prétend ne pas être du coin. »
"He doesn't pretend that he is a stranger here." = « Il ne prétend pas être du coin. »

→ Par ailleurs, on aurait aussi pu traduire la phrase anglaise par : « Il prétend ne pas être un étranger ici. », traduction plus littérale.

maydoo maydoo October 19, 2014 October 19, 2014 at 7:04:59 AM UTC link Permalink

Je ne le savais pas, surtout "ne pas être de coin"
Merci beaucoup.

GB3 GB3 October 19, 2014 October 19, 2014 at 12:32:41 PM UTC link Permalink

J'ai commis quelques erreurs lors de mon explication :

"He pretends that he's a stranger here." = « Il prétend être un étranger ici. » = « Il prétend ne pas être du coin. »
"He doesn't pretend that he is a stranger here." = « Il ne prétend pas être un étranger ici. » = « Il ne prétend pas ne pas être du coin. » = « Il prétend être du coin. »

Enfin, la traduction quasi-littérale de la phrase aurait été : « Il prétend être un étranger ici. »

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

Il prétend ne pas être du coin.

added by hortusdei, January 16, 2008

linked by GrizaLeono, March 2, 2011

linked by Amastan, November 10, 2014