menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 15096

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

Archibald Archibald 2010 M07 19 2010 M07 19 21:58:35 UTC flag Report link Permalink

C'est en

pandark pandark 2011 M01 12 2011 M01 12 23:30:05 UTC flag Report link Permalink

C'est un peu bizarre de dire "s'est effondré". On dirait qu'il est tombé tout seul (à cause d'une mauvaise conception ou autre…).
En général, on dit que le mur est tombé (et on parle de la chute du mur).

La phrase anglaise dit plutôt "C'est en 1989 que le mur de Berlin a été détruit."

GrizaLeono GrizaLeono 2011 M11 5 2011 M11 5 13:47:50 UTC flag Report link Permalink

Ayant traduit un peu trop litéralement la phrase française en espéranto, j'ai reçu une remarque sur le temps de "C'est...". En tout cas en espéranto ça doit être "C'était...".
Comment doit-on dire en français?

Aiji Aiji 2018 M04 17 2018 M04 17 06:26:50 UTC flag Report link Permalink

Je propose de corriger cette phrase en
C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.

GrizaLeono GrizaLeono 2018 M04 17 2018 M04 17 09:21:46 UTC flag Report link Permalink

+1

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, Datum nich kennt

Le mur de Berlin s'est effondré en 1989.

added by an unknown member, Datum nich kennt

C'est qu'en 1989 que le mur de Berlin s'est effondré.

edited by fucongcong, 2009 M09 9

C'est en 1989 que le mur de Berlin s'est effondré.

edited by fucongcong, 2010 M07 19

C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.

edited by Aiji, 2018 M05 13