
dansk :)

vej -> vei ?
Bare "vej" var et dansk ord (etter ordboken).
https://www.stortinget.no/no/Sa...2006/060131/2/
http://en.wikipedia.org/wiki/Sam_Eyde
by Sam Eyde

"der" er også dansk.
dansk: Hvor der er en vilje, er der også en vej.
norsk: Hvor det er en vilje, er det også en vei.
Og fremdeles høres dette ganske dansk ut!
Så jeg vil foreslå dette som endelig norsk setning:
"Der hvor det er en vilje, er det også en vei."
"Der" ble brukt på samme måte som i den danske setningen fram til rettskrivningsreformen i 1917. (En reform som hadde fokus på tilnærming mellom landsmål og riksmål.)
Men, I dag kan "der" brukes som synonymt til "hvor", f.eks.
"Stedet der jeg gjemte godteriet"
eller
"Stedet hvor jeg gjemte godteriet"
Her er, som en digresjon, en interessant greie om der/hvor du bør lese:
http://www.riksmalsforbundet.no...n=1&NewsId=326

Takk. Jeg får et blikk på den siden. Jeg skal studere det med mer oppmerksomhet litt senere. Dansk, og den opprinnelige setningnen er nærmere til serbisk enn den riktige norsk.

... som man kan se på kartet. Uten tvil Danmark er nærmere Serbia en Norge. :D
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #1857735
added by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by al_ex_an_der, September 22, 2012
linked by danepo, March 25, 2013
unlinked by danepo, March 25, 2013
unlinked by danepo, March 25, 2013
linked by neron, August 19, 2014
unlinked by neron, August 19, 2014
linked by neron, August 19, 2014
linked by neron, August 19, 2014
edited by al_ex_an_der, August 20, 2014
edited by al_ex_an_der, August 20, 2014