menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2320611

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:34:55 UTC flag Report link Permaligamine

А почему не "денег"?

Maksimo Maksimo 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:38:08 UTC flag Report link Permaligamine

Lmmo, так тоже можно сказать. Конечно, реже.

Контекст: Он у меня просил большую сумму на машину. И я дал ему [эти] деньги.

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:42:06 UTC flag Report link Permaligamine

Сказать можно, конечно, но немного разные оттенки получаются. "Дал деньги" - это, скорее, про деньги вообще, а "дал денег" - это, скорее, в смысле дал какое-то количество денег.

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:43:52 UTC flag Report link Permaligamine

Je lui ai donné l'argent - это именно "дал деньги".
Иначе было бы "je lui ai donné DE l'argent". В первом случае стоит определённый артикль (то есть, конкретные деньги), во втором - партитивный. То же самое с немецким.

Maksimo прав. Очевидно, тот просил на что-то, и говорящий ему эти деньги дал.

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:44:38 UTC flag Report link Permaligamine

Ну, собственно это я и хотел знать. :-)

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:48:43 UTC flag Report link Permaligamine

Нет, про деньги вообще - это как раз "денег". Неизвестно сколько и зачем.
А "деньги" - это значит "эти конкретные деньги".
Определённый артикль вообще часто переводится как "этот/ эти" и т.д. И в английском тоже.
То есть, получается: я дал ему деньги = я дал ему эти деньги.

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 07:49:56 UTC flag Report link Permaligamine

"Деньги вообще" - это в смысле деньги, а не что-то еще. :-)

Maksimo Maksimo 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:02:07 UTC flag Report link Permaligamine

Короче, лучше сказать "денег" :) Так уж точно будет правильно :)

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:06:56 UTC flag Report link Permaligamine

Как раз так будет неправильно. ;)
Можно сказать "я дал ему эти деньги", будет еще точнее. Но и без "эти", мне кажется, годится.

- Ну что, приходил он?
- Приходил. Я дал ему деньги.
- Ну и зря!

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:08:19 UTC flag Report link Permaligamine

"Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:14:52 UTC flag Report link Permaligamine

> "Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

ээээ.... это как? :-)

- Чего он приходил-то?
- Да водки хотел. Или денег, на крайний случай.
- Я надеюсь, ты его послал?
- Нет. Я дал ему деньги. (т.е. не водку)
или
- Нет. Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил(

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:20:04 UTC flag Report link Permaligamine

> ээээ.... это как? :-)
А вот так.
Я ДАЛ ему деньги. Не хотел давать, но всё-таки дал.

> Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил)
Тут как раз: я дал ему деньги (, которые он просил).

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:21:13 UTC flag Report link Permaligamine

- Так ты дал ему денег или нет?
- Да дал я ему денег, дал!
:-)

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:40:20 UTC flag Report link Permaligamine

> - Да дал я ему денег, дал! ;)
Всё равно тогда был бы партитивный артикль. Он потому и партитивный, что указывает на часть чего-то или некоторое количество чего-то (неизвестное). А это и есть "денег". Но у нас тут определённый артикль.

Например.
Il m'a donné du lait. (партитивный артикль) - Он дал мне молока.
Le lait est dans le frigo. (определённый артикль) - Молоко в холодильнике.

Не знаю, как еще объяснить. Но перевести "Je lui ai donné L'ARGENT" как "дал ему денег" будет неправильно.

Я согласна, что "денег" звучит органичнее. Сама так сначала написала, на автомате. Но как-то надо этот нюанс с артиклями подчеркнуть? Могу написать "я дал ему эти деньги". Тогда точно не будет разночтений.

sharptoothed sharptoothed 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 08:46:36 UTC flag Report link Permaligamine

"Я дал ему деньги." вполне приемлемо, мне думается. Просто хотелось понять, почему не "денег". :-)

marafon marafon 20 de martio 2013 20 de martio 2013 a 09:09:52 UTC flag Report link Permaligamine

Вот похожий случай:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/316265
She gave him the money.
Sie hat ihm das Geld gegeben.
Elle lui donna l'argent.
Она дала ему (эти) деньги.

И для сравнения:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/52647
John gave Mary some money.
John hat Mary Geld gegeben.
Джон дал Мэри денег.

Хотя, конечно, это всё нюансы. ;)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #127649Je lui ai donné l'argent..

Я дал ему денег.

addite per marafon, 19 de martio 2013

ligate per marafon, 19 de martio 2013

ligate per marafon, 19 de martio 2013

disligate per marafon, 19 de martio 2013

Я дал ему деньги.

modificate per marafon, 19 de martio 2013

ligate per marafon, 19 de martio 2013

ligate per korobo4ka, 21 de martio 2013