
この手のものは、もう少し長くして例文の中で状況を説明した方がいい気がします。(ぼくはかつて [#2609429] というのを投稿したことがあります。)
ドミトリーさんが Сколько тебе лет? とリンクしてくださいましたが、「ぼくいくつ?」が Сколько тебе лет? という意味だというのはその通りであっても、Сколько тебе лет? は日本語では「ぼくいくつ?」といいます、と言うのには抵抗があります。これを見て大学の友達に「ぼくいくつ?」と聞いてしまう人が出てくるかもしれないと考えると、この投稿自体がやや不親切なのではないかと言わざるをえません。
もちろんこの手のリスクは常につきまといます。丁寧さの度合いとか話し言葉と書き言葉とか、ある程度諦める必要はありますが、「この文につきうる訳が使われる状況のうちどれくらい一般的にこの文は使えるだろうか」と少し考えてみることが、より役に立つ例文を作る秘訣かもしれません。

確かに留学生に「ぼくいくつ?」と聞かれても困りものですね。汎用的な言い回しに変えておきます。
lo tcita
zgana ro tcitalo liste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRlo vreji be lo citri
This sentence is original and was not derived from translation.
se jmina la'o zoi.tomo.zoi, August 27, 2014
gau la'o zoi.sharptoothed.zoi se jorne, August 27, 2014
se stika la'o zoi.tomo.zoi, August 27, 2014
gau la'o zoi.sharptoothed.zoi na jorne, August 27, 2014
gau la'o zoi.sharptoothed.zoi se jorne, August 27, 2014
gau la'o zoi.sharptoothed.zoi se jorne, August 27, 2014
gau la'o zoi.Silja.zoi se jorne, October 26, 2014
gau la'o zoi.Silja.zoi se jorne, October 26, 2014
gau la'o zoi.Silja.zoi se jorne, October 26, 2014
gau la'o zoi.Silja.zoi se jorne, October 26, 2014
gau la'o zoi.Aiji.zoi se jorne, April 12, 2017
gau la'o zoi.Silja.zoi se jorne, May 29, 2021