menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 408810

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

GrizaLeono GrizaLeono 2016 M06 28 2016 M06 28 11:55:52 UTC link Permalink

beursen? beurzen?

GrizaLeono GrizaLeono 2016 M06 28 2016 M06 28 11:59:31 UTC link Permalink

Ik ben er niet zeker van, dat ik de zin goed begrijp. Kregen de studenten, die verleden jaar een beurs kregen, er deze zomer geen? Of kregen ze niet zoveel?

Dorenda Dorenda 2016 M06 28 2016 M06 28 19:10:14 UTC link Permalink

Dat eerste. Ik zie niet zo gauw een mogelijkheid om het anders te interpreteren, maar als het niet duidelijk is en je hebt suggesties om het duidelijker te maken, zijn die uiteraard welkom. En "beurzen" uiteraard, bedankt.

GrizaLeono GrizaLeono 2016 M06 28 2016 M06 28 19:31:09 UTC link Permalink

De originele zin schijnt de Roemeense te zijn. Maar ik ken die taal niet. Als ik de hulp van Google inroep en een beetje gis, zou de betekenis zijn "Deze zomer kregen dezelfde studenten een beurs als verleden jaar"... wat dan volledig in strijd zou zijn met de latere Engelse versie.
Ik zal raad vragen aan iemand die wel Roemeens kent.

Dorenda Dorenda 2016 M06 28 2016 M06 28 19:33:57 UTC link Permalink

Dan heeft Google het woordje "nu" oftewel "niet" waarschijnlijk overgeslagen. :)

GrizaLeono GrizaLeono 2016 M06 28 2016 M06 28 19:46:56 UTC link Permalink

Slecht punt voor de vertaalmachine! Misschien wel een "buis" (in Vlaanderen betekent dat "gezakt")

PaulP PaulP 2016 M06 29 2016 M06 29 06:27:53 UTC link Permalink

Ja, Leo, net zoals Dorenda zei, is jouw eerste interpretatie juist. De studenten die verleden jaar een beurs kregen, kregen er deze zomer geen.

Zonder naar Dorenda's vertaling te kijken zou ik - iets vrijer - geschreven hebben:

Deze zomer werden er geen beurzen meer toegekend aan de studenten die er vorig jaar een kregen.

Dorenda Dorenda 2016 M06 29 2016 M06 29 11:02:12 UTC link Permalink

Paul, dat is inderdaad wel een mooiere zin, en bovendien bevat die "meer" dat ik niet vertaald had. Maar dan moeten we wel even kijken wat we met de andere vertalingen doen, want die bevatten ook geen "meer" (in ieder geval Engels en Esperanto). Ook aanpassen, of een tweede Nederlandse zin toevoegen en sommige vertalingen loskoppelen? Wat vinden jullie het beste idee?

PaulP PaulP 2016 M06 29 2016 M06 29 12:00:03 UTC link Permalink

De Esperantovertaler (Leo) leest met ons mee en de Engelse zin is van jou, Dorenda. Dus beter alles meteen aanpassen?

Dorenda Dorenda 2016 M06 29 2016 M06 29 16:02:56 UTC link Permalink

Oké, ik heb NL en EN aangepast en een opmerking geplaatst bij Turks en Chinees om te checken of die vertaling nog klopt.

GrizaLeono GrizaLeono 2016 M06 29 2016 M06 29 17:53:24 UTC link Permalink

Ik pas de Esperantoversie aan.
Bedankt voor jullie reacties!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #408070Vara aceasta nu s-au mai acordat burse acelorași studenți ca anul trecut..

Deze zomer zijn er geen beursen toegekend aan dezelfde studenten als vorig jaar.

added by Dorenda, 2010 M06 20

Deze zomer zijn er geen beurzen toegekend aan dezelfde studenten als vorig jaar.

edited by Dorenda, 2016 M06 28

Deze zomer werden er geen beurzen meer toegekend aan de studenten die er vorig jaar een kregen.

edited by Dorenda, 2016 M06 29