
@needs native check

что правильно и что нет -> что правильно, а что нет
но это делать надо -> но делать надо
Можно еще заменить "тяжело" на "нелегко":
"Нелегко решать что правильно, а что нет, но делать надо"

I understand this sentence as follows
"но делать надо" means "надо решать" Is this ok?
I follow your advice,
yet not without surprise,
☺
потому что я нашёл много предложений со словами ", но это делать надо" в Сети.
Но, конечно, я никогда не бы сомневался, что мой тренер прав.
( http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1959745 )

I suppose the sentence is allright now and "тяжело" may remain, это правильно?

@sharptoothed
"Нелегко решать, что правильно, а что нет, но делать надо" - не совсем правильно передаёт смысл. Надо именно решать, что правильно, а что нет. Поэтому всё-таки:
"Нелегко решить, что правильно, а что нет, но это делать надо."

@al_ex_an_der
Я бы перевела так:
"Нелегко решить, что правильно, а что нет, но приходится это делать."

Кстати, слово "тренер" тоже не совсем правильно в данном случае. Оно, скорее, относится к спорту.
Лучше "наставник".

Я бы никогда не сомневался, что мой тренер прав.
Но что, если есть два тренера?
Нелегко решить, кто прав.
Ну, я думаю:
В случае сомнений Марина всегда правa. ;-)

Честно говоря, я предпочитаю видеть тeбe в качестве тренерa.
( -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1960005 )
Я считаю, чтo изучение русского языка — cпортивная задача, и задача не из банальных!
( -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1960009 )
Спортсмен может быть успешным только с хорошими тренерами.
( -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1960013 )

Но несмотря на это, я бы никогда не сомневался, что мои наставники правый. ;-)
( -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1960094 )

@ al_ex_an_der
>В случае сомнений Марина всегда правa. ;-)
Ты несправедлив к Дмитрию. Он очень, очень умный :)

qmarafon
Да мы все умные, не злые! ☺
Но ведь Дмитрий мужчина, и хорошо понятно что тот, кто всегда прав — это женцинa!

Ну вот, отлучился, называется, на день, а они тут понаписали всего уже! ;-)
2marafon
Да, согласен. Я спросонок немного недопонял оригинал, а потом убежал. :-)
В текущем варианте я бы заменил "решить" на "решать" раз уж нам "приходится это _делать_".

@sharptoothed
Ты прав. Решить -> сделать, решать -> делать.
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Jornals
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
added by blay_paul, May 11, 2008
linked by zipangu, January 23, 2010
linked by Dorenda, April 11, 2010
linked by uaspeaker, August 18, 2010
linked by al_ex_an_der, October 28, 2012
linked by al_ex_an_der, October 28, 2012
linked by al_ex_an_der, October 28, 2012
edited by al_ex_an_der, October 28, 2012
edited by al_ex_an_der, October 28, 2012
edited by al_ex_an_der, October 28, 2012
edited by al_ex_an_der, October 28, 2012