menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №614747

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

MUIRIEL MUIRIEL 12 лістапада 2010 г. 12 лістапада 2010 г. у 13:50:11 UTC flag Report link Permalink

needs native check,
needs translations ;)

MUIRIEL MUIRIEL 13 лістапада 2010 г. 13 лістапада 2010 г. у 20:05:01 UTC flag Report link Permalink

bump

sacredceltic sacredceltic 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 15:27:43 UTC flag Report link Permalink

I'd say "perks" rather than "benefits"

MUIRIEL MUIRIEL 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 15:30:53 UTC flag Report link Permalink

I refer to the term "friend with benefits"

sacredceltic sacredceltic 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 15:45:23 UTC flag Report link Permalink

well, i'd call it "perks" anyway...

MUIRIEL MUIRIEL 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 15:54:13 UTC flag Report link Permalink

and what is "it"?

sacredceltic sacredceltic 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 16:00:32 UTC flag Report link Permalink

C'est le diminutif de "perquisite"
En français, on appelle ça des "avantages extra-légaux", comme par exemple la possibilité de défalquer des frais, ou de disposer d'une voiture de fonction, en plus de sa rémunération...
Ce sont donc des "à-côté"...

MUIRIEL MUIRIEL 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 16:14:15 UTC flag Report link Permalink

donc ça peut bien être sexuel dans ce cas comme c'est pour "friend with benefits" ?
bon, en tout cas, je préfère me référer à ce terme fixe existant "friend with benefits" et je ne vois pas de problèmes avec ça - toi?

sacredceltic sacredceltic 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 16:20:29 UTC flag Report link Permalink

ben je trouve l'expression "with benefits" pas très belle et pas assez fine. Enfin tant pis.

Swift Swift 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 17:21:43 UTC flag Report link Permalink

I know the term only as "friends with benefits", but there's nothing grammatically wrong with the sentence as it is.

sacredceltic sacredceltic 11 сакавіка 2011 г. 11 сакавіка 2011 г. у 17:33:17 UTC flag Report link Permalink

nobody was debating grammar here...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Журналы

This sentence is original and was not derived from translation.

He's not my boyfriend, it's just a platonic love with benefits!

added by MUIRIEL, 12 лістапада 2010 г.

He's not my boyfriend, it's just platonic love with benefits!

edited by MUIRIEL, 13 лістапада 2010 г.