
[白] У літаратурная норме, «грошаў» — гэта форма ад слова «грош» у значэнні ‘дробная манета’, а «грошай» — гэта форма ад слова «грошы» ў значэнні ‘сродак гандлю’.
Гл. у слоўніках:
http://slounik.org/search?dict=...88%D0%B0%D1%9E
http://slounik.org/search?dict=...BE%D1%88%D1%8B
Вядома, блытаніна гэтых форм — нярэдкая з’ява (у тым жа slounik.org яна зафіксаваная ў дыялектным слоўніку «Прыказкі Лагойшчыны»), але мне здаецца, што трэба або змяніць гэты сказ, або павесьці цэтлік накшталт «нестандартная граматыка» ці «дыялектнае».
[英] In Modern Standard Belarusian, “hrošaŭ” is a form of “hroš” meaning “grosz, small coin”, while “hrošaj” is a form of the word “hrošy” meaning “money”.
See the dictionaries:
http://slounik.org/search?dict=...88%D0%B0%D1%9E
http://slounik.org/search?dict=...BE%D1%88%D1%8B
Of course, it’s not uncommon to confuse these forms (in the slounik.org such a confusion is seen in a dialectal dictionary “Prykazki Lahojščyny”), but I believe this sentence needs either to be changed, or annotated with a tag like “non-standard grammar” or “dialectal”.
Etiquetas
Veire totas las etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #515522
added by ZlyDuh, November 29, 2010
linked by ZlyDuh, November 29, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by Demetrius, February 7, 2011
linked by Balamax, August 3, 2014