
"Tuch" ist zu allgemein und nicht eindeutig genug, es sollte schon "Taschentuch" lauten

Das englische "tissue" ist genauso allgemein.

nicht ganz, es meint "Papiertaschentuch" = "Taschentuch", es beinhaltet schon, dass es ein Taschentuch und kein beliebiges Tuch,
ein beliebiges Tuch kann auch ein Betttuch sein, aber keiner kann ein Betttuch in seine Hosentasche stecken ;-)

Es kann auch Gewebe oder Stoff heißen - Oder Bespannbogen, wenn man ins Spezielle gehen will.
Du kannst aber eine Übersetzung mit Taschentuch hinzufügen, das wäre ein gute Ergänzung.

ok, habe ich zugefügt
Tags
All Tags ankiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #5754706
added by Zaghawa, 2017 M12 19
linked by Zaghawa, 2017 M12 19
linked by wolfgangth, 2018 M06 4
unlinked by brauchinet, 2018 M06 4
linked by list, 2019 M06 9
linked by tokzyk, 2023 M03 16