menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 7679581

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

marafon marafon 15 de april 2023, modificate le 15 de april 2023 15 de april 2023 a 18:41:54 UTC, modificate le 15 de april 2023 a 19:30:47 UTC link Permaligamine

@check

Arrive!
ber
Aweḍ-d!
eng
Wait!

samir_t samir_t 15 de april 2023 15 de april 2023 a 19:25:10 UTC link Permaligamine

C'est certes du kabyle mais sous le drapeau "berbère", et ça correspond à "Arrive!".

marafon marafon 15 de april 2023 15 de april 2023 a 19:30:34 UTC link Permaligamine

Devrions-nous au moins le délier de l'anglais ?

samir_t samir_t 15 de april 2023 15 de april 2023 a 19:39:39 UTC link Permaligamine

Bien sûr, je ne sais pas pourquoi "Horus" l'a lié :)

marafon marafon 15 de april 2023 15 de april 2023 a 19:44:20 UTC link Permaligamine

Merci !

Rafik Rafik 15 de april 2023 15 de april 2023 a 20:08:20 UTC link Permaligamine

C'est la première fois que je vois cette expression "Arrive !" !
Êtes-vous sûr que ça se dit ?
Est-ce que c'est le même sens que Venez/ Viens ?

marafon marafon 15 de april 2023 15 de april 2023 a 20:17:31 UTC link Permaligamine

Moi aussi, j'avais des doutes... Par exemple : L'été, arrive !

marafon marafon 15 de april 2023 15 de april 2023 a 20:27:46 UTC link Permaligamine

https://www.rds.ca/hockey/canad...quer-1.2072947
Chaque fois que je donnais un coup de fil pour savoir si l'ancien Glorieux avait le temps de m'accorder une entrevue, il répondait toujours: «Arrive, je t'attends».

Rafik Rafik 15 de april 2023 15 de april 2023 a 20:44:03 UTC link Permaligamine

Seul comme ça j'ai des doutes.
Même en kabyle je ne pense pas que "Aweḍ-d" se dit comme ça, seul.
Come! C'est plutôt As-d! / Yya-d!

Aiji Aiji 15 de april 2023, modificate le 15 de april 2023 15 de april 2023 a 23:28:08 UTC, modificate le 15 de april 2023 a 23:29:26 UTC link Permaligamine

Je ne pense pas non plus que quiconque utilise cet impératif tout seul, comme ça. Je suggère d'améliorer un peu la phrase, par exemple « Arrive tout de suite ! », ou à l'interrogatif « T'arrives ? ». Mais je ne sais pas quelle idée la phrase originale voudrait transmettre.

marafon marafon 16 de april 2023 16 de april 2023 a 10:26:22 UTC link Permaligamine

Merci, Aiji. On pourrait modifier la phrase française et la délier.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #7679580Aweḍ-d!.

licentia selegite per Talwit, 1 de januario 2019

Arrive!

addite per Talwit, 1 de januario 2019

ligate per Talwit, 1 de januario 2019

#10763847

ligate per letsgolanguages, 11 de april 2022

#10763847

disligate per Horus, 27 de april 2022

ligate per Horus, 27 de april 2022

disligate per samir_t, 15 de april 2023

Arrive !

modificate per marafon, 15 de april 2023

ligate per marafon, 15 de april 2023

ligate per marafon, 15 de april 2023

disligate per marafon, 16 de april 2023

disligate per marafon, 16 de april 2023