menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 9392861 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Tepan Tepan December 23, 2020 December 23, 2020 at 8:09:58 AM UTC link Permalink

Sounds a bit Japanese: "夕食の準備は", assuming that Japanese "-wa" is Toki Pona "la". Since "la" is introduced in Pu as a "lon" in disguise, double-checking this structure as "pali ona li kama pini lon moku pi tenpo pimeja" or "pali pi moku pi tenpo pimeja li kama pini lon ona" yields problematic sentences. For ma pona people this sentence is still readable, I guess, so I just give it the "ma pona" tag.

User94234 User94234 December 23, 2020 December 23, 2020 at 12:10:34 PM UTC link Permalink

"in the context of dinner, it's preparation is finished" seems defensible to me, though yeah, you see right through me: it's a contortion to avoid multiple "pi"s in a single noun phrase... ^_^

"ma pona"-ing makes sense though - they do "la" a casual way that raises eyebrows elsewhere.

[ Getting in grammar-lawyer mode: The statement that lon sentences can be rewritten as la statements does not assert the converse, so while it could be used to validate certain sentences, it doesn't definitively disqualify them. Though I had a look and can't find any relevant sentences in Pu where this doesn't work as a test. ]

Tepan Tepan December 23, 2020 December 23, 2020 at 12:38:53 PM UTC link Permalink

In Pu, Sonja tries to be as backward-compatible and easy-to-read as possible, yielding formulas like "if A, B" or "in the context of A, B". (Oh, I remember we have talked about that already - of course.) Does that mean that whenever I can say in English "in the context of A, B", I can say in Toki Pona "A la B"? Many defend their "la"s this way, so de facto it is "defendable" this way, yes.

To me, there's a difference between "in the context of the party, I danced" and "in the context of the party, I liked it". The latter is short for "speaking in the context of the party, I liked it", but I don't see how this abbreviation is happening in Toki Pona:

"kulupu musi la mi tawa musi." OK
"kulupu musi la ona li pona tawa mi." CALQUE

"in the context of" is such an elastic expression in English, that you can use it for everything - in English. And honestly, between you and me, I dislike it when people (I don't mean you) say "context" and actually mean "I can't be bothered to take this issue seriously from a grammatical point of view - i.e. without simply calquing from English if I have to".

Applied to the sentence at hand: "in the context of dinner, its preparation is finished", in my eyes, is short for "speaking in the context of dinner, its preparation is finished", which is short for "while we're speaking in the context of dinner, its preparation is finished", which is "mi toki e ijo pi moku pi tenpo pimeja, la pali ona li pini." I wouldn't shorten it to "moku pi tenpo pimeja la pali ona li pini." without having a grammar book or a course or something to back it up. ma pona is its own institution, so to speak, so "ma pona" does what ma pona does. :)

Metadata

close

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #324622The dinner is almost ready..

moku pi tenpo pimeja la pali ona li kama pini.

se jmina la'o zoi.User94234.zoi, November 28, 2020

license chosen by User94234, November 28, 2020

gau la'o zoi.User94234.zoi se jorne, November 28, 2020

moku pi tenpo pimeja la pali li kama pini.

se stika la'o zoi.User94234.zoi, December 23, 2020

moku pi tenpo pimeja la pali ona li kama pini.

se stika la'o zoi.User94234.zoi, December 23, 2020

ala lili la moku pi open pi tenpo pimeja li open.

se stika la'o zoi.Tepan.zoi, May 5, 2021

moku pi open pi tenpo pimeja li open pi ala lili.

se stika la'o zoi.Tepan.zoi, May 5, 2021

moku pi open pi tenpo pimeja li open lili.

se stika la'o zoi.Tepan.zoi, September 15, 2022