It may not match the Japanese, but it's a perfectly valid sentence, so it should be unlinked not deleted.
The English "You had better not have" is used to tell someone that they will be in trouble if they have, indeed, done whatever it is. It does not assume that you have done it - which the Japanese (and possibly the French) does here.
the hinted trouble is there is French as well...
no, it's fine by me.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené užívateľom sacredceltic, dňa 22. augusta 2010
odpojené užívateľom blay_paul, dňa 1. októbra 2010
pripojené užívateľom ijikure, dňa 30. septembra 2011
pripojené užívateľom Shishir, dňa 22. januára 2013
pripojené užívateľom duran, dňa 11. januára 2015
pripojené užívateľom Ricardo14, dňa 11. októbra 2017
pripojené užívateľom Ricardo14, dňa 11. októbra 2017