foriras -> foriros
Mi tradukis la francan (elle part = prezenco de la indikativo) kaj la anglan (she leaves = prezenco de la indikativo) do se vi volas konservi la saman tempon vi diru "foriras" cxar "foriros" estas la futuro de la indikativo. Tamen uzi la futuron estas tre komprenebla. Gxis.
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #134303
tillagd av jefke, 15 augusti 2010
länkad av jefke, 15 augusti 2010
länkad av kolonjano, 18 november 2010
länkad av martinod, 18 januari 2011
länkad av rul, 16 april 2024