נראה לי שעדיף "ללכת", לא "לבוא".
ir בעברית
זה בדרך כלל "ללכת".
אני חושב שבמקרה הזה, כדי שלא יבינו שמגרשים מישהו, כדאי להוסיף "לשם"
אתה צריך ללכת לשם, אפילו ...
תודה
בבקשה :)
התכוונתי, ללכת *לשם
אבל במחשבה שנייה אני מציע לך להעלות שני וריאנטים, אחד יהיה המשפט הבסיסי, והשני עם "לשם"
אתה צריך ללכת, אפילו אם אתה לא רוצה
אתה צריך ללכת לשם, אפילו אם אתה לא רוצה
מעולה!!, איזה כיף פה
ללכת, לשם אפילו > ללכת לשם, אפילו
תעביר את הפסיק אחרי לשם :)
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 1097335
yerna-t bapouy, 2 Fuṛar 2012
icudd-itt bapouy, 2 Fuṛar 2012
yessuffeɣ-it-id bapouy, 2 Fuṛar 2012
yessuffeɣ-it-id bapouy, 2 Fuṛar 2012
icudd-itt bapouy, 2 Fuṛar 2012
yessuffeɣ-it-id bapouy, 2 Fuṛar 2012
icudd-itt nava, 28 Nunembeṛ 2012
icudd-itt IvritLover, 26 Tubeṛ 2023