"Ti dò la mia parola" => "Ti do la mia parola"
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
In italiano non è corretto usare l'accento sulla parola "do" quando significa "dare", anche se ormai nell'uso corrente viene sempre più utilizzato (erroneamente) con l'accento.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
no reply since Aug 27th 2011, i changed it
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #373812
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Historial
Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida
editada por Pharamp, 28 de marzo de 2010
enlazada por Pharamp, 24 de mayo de 2010
enlazada por Kostia, 10 de septiembre de 2010
enlazada por martinod, 20 de abril de 2012
enlazada por paul_lingvo, 8 de julio de 2013
enlazada por Horus, 20 de enero de 2015
enlazada por yura798261, 31 de octubre de 2015