menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #552575

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

Rovo Rovo 2 Mawrth 2014 2 Mawrth 2014 am 11:05:59 UTC flag Report link Permalink

LEGITE EN LA RETA VORTARO [http://www.reta-vortaro.de/revo/] SUB « morta »
5.TEZ
(evitinde) = malviva enĉerkigi la mortan korpon.
Rim.: Ĉi tiu morta5 estas tute nelogika kaj ŝuldata al hazarda ekstera koincido kun similsona adjektivo en la latinidaj lingvoj; do, al fenomeno fremdlingva kaj malkohera kun la propre esperanta derivado. Zamenhof instruis la diferencon inter „morta“ kaj „malviva“ jam en la Fundamenta Ekzercaro (Ekzercaro, §31); kaj en siaj gravaj verkoj li preferis paroli pri „mortintaj lingvoj“: elekti ian el la lingvoj mortintaj (ekzemple latinan, grekan, hebrean) [11]. (PIV kaj PIV2 atribuas al Zamenhof la ekzemplon: la vivaj kaj mortaj lingvojZ; la fonton de ĉi tiu ekzemplo neniu povis al mi indiki, probable ĉi tiu „mortaj“ estas falsita el la ĉi-supra „mortintaj“.) La uzo de „morta“ por la senco „malviva“ kreas embarasajn konfuzojn: ĉu „morta malamiko“ estas jam mortinta (komparu ekzemple ĉe morta3)? Ĉu „mortaj lingvoj, kutimoj“ estas fatalaj kiel la «morta2 peko» ‐ aŭ, male, jam tute senefikaj, mortintaj? [Sergio Pokrovskij]
AMIKAJN SALUTOJN !

al_ex_an_der al_ex_an_der 2 Mawrth 2014 2 Mawrth 2014 am 11:50:15 UTC flag Report link Permalink

Laŭ PIV ĝi tamen ne estas evitinda, sed signifas en tiu frazo "mortinta". Supozeble la uzo de "mortinta" anstataŭ "morta" feliĉigas ĉiujn, inkluzive de Sergio Pokrovskij. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 2 Mawrth 2014 2 Mawrth 2014 am 11:59:09 UTC flag Report link Permalink

> Kaj patro kaj patrino liaj ...

Metadata

close

Tagiau

Gweld pob tag

Rhestri

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

This sentence was initially added as a translation of sentence #552483Kaj lia patro kaj lia patrino estas malvivaj..

Ambaŭ patro kaj patrino estas mortaj.

ychwanegwyd gan pjer, 8 Hydref 2010

Ambaŭ patro kaj patrino lia estas mortaj.

golygwyd gan pjer, 8 Hydref 2010

Ambaŭ patro kaj patrino liaj estas mortaj.

golygwyd gan pjer, 8 Hydref 2010

Ambaŭ patro kaj patrino liaj estas malvivaj.

golygwyd gan pjer, 3 Mawrth 2014

Kaj patro kaj patrino liaj estas malvivaj.

golygwyd gan al_ex_an_der, 15 Mawrth 2014