menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search

Mening #1085530

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Mening #{{vm.sentence.id}} — tillhör {{vm.sentence.user.username}} Mening #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar av översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Färre översättningar

Kommentarer

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 12:08:53 UTC flag Report link Permalänk

*L'article 214b est, selon mon opinion, une
*plutot étrange (sans plus)

non ?

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 12:23:48 UTC flag Report link Permalänk

oui, on a eu cette discussion avec xeklat parce qu'au départ je traduisais de l'allemand.

En allemand, tu peux dire:
"une des plus étranges" => eine der seltsamesten (le "-esten" est le superlatif) mais là, en français, comme on utilise "plus" à la fois pour le superlatif et pour le comparatif, on a pas vraiment conscience d'employer un superlatif.
Si bien qu'on trouve bizarre le comparatif "une des plutôt plus étranges" (là, je rajoute "plutôt" pour séparer "le" de "plus" afin de bien marquer qu'il ne s'agit pas du superlatif mais du comparatif...)
Mais donc, autrement, on ne sait pas le dire en comparatif en français, alors qu'en allemand, oui :
"eine der seltsameren" ("-eren" est la forme comparative)

Intéressant, non ?

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 12:44:07 UTC flag Report link Permalänk

mais j'ajoute que si tu as une meilleure proposition pour concilier à la fois le respect du comparatif allemand et l'aspect naturel de la phrase française, je suis preneur...Je n'étais pas entièrement satisfait de mon artifice...

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 13:22:44 UTC flag Report link Permalänk

hmm certes, mais comparatif par rapport à quoi ?

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 13:33:58 UTC flag Report link Permalänk

donc il y a :

les articles étranges => un des articles étranges
les articles plus étranges => un des articles plus étranges (comparatif)
les articles les plus étranges => un des articles les plus étranges (superlatif)

Et je trouve que "un des articles plus étranges" (donc le comparatif) ne passe pas bien, parce qu'on a l'impression que c'est un superlatif dont aurait oublié le "les". C'est pourquoi je rajoute artificiellement "plutôt" qui clarifie.
Enfin c'est mon impression...

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 13:39:49 UTC flag Report link Permalänk

Encore une fois, plus étrange que quoi ? Car là en ne voyant que la phrase Française, le comparé ne semble pas évident à trouver. (ou alors il faut comprendre la phrase comme faisant partie d'une discussion/d'un texte plus englobant?)

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 13:50:43 UTC flag Report link Permalänk

plus étranges que les autres dispositions étranges.

Donc parmi les dispositions étranges, il y en a qui sont plus étranges, et celle-là en fait partie (mais sans être cependant parmi les plus étranges...)
Ce qui te parait étrange (et à moi aussi), c'est qu'en français, nous faisons d'habitude l'impasse sur ce comparatif et sautons directement au superlatif, ce que ne fait pas l'allemand, plus précis sur ce point...

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 13:54:34 UTC flag Report link Permalänk

encore plus étrange ?

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 13:56:15 UTC flag Report link Permalänk

c'est ça...c'est un degré qu'on utilise pas en français...habituellement, même si techniquement il est possible...mais c'est pour ça qu'il ne semble pas naturel...

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 13:57:09 UTC flag Report link Permalänk

tu préfères "encore plus étranges" à "plutôt plus étranges"? Je trouve que ça en rajoute encore...on en sort plus !

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 13:58:20 UTC flag Report link Permalänk

Bon, t'as raison, j'ai changé, c'était simple en fait...

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 13:59:33 UTC flag Report link Permalänk

Non je propose juste, histoire d'avoir le maximum de cartes en main pour prendre la meilleure décision.

MUIRIEL MUIRIEL 6 september 2011 6 september 2011 13:59:45 UTC flag Report link Permalänk

quelle est la différence, entre "ne pas sembler naturel" et "ne pas être naturel" ?
...
je vote pour une traduc qui "semble naturelle".

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 14:00:03 UTC flag Report link Permalänk

bon, qu'il en soit ainsi.

MUIRIEL MUIRIEL 6 september 2011 6 september 2011 14:01:02 UTC flag Report link Permalänk

ah ok, c'est déjà change.

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 14:01:11 UTC flag Report link Permalänk

>je vote pour une traduc qui "semble naturelle".

tu as t'as carte d'électrice ?

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 14:01:44 UTC flag Report link Permalänk

>quelle est la différence, entre "ne pas sembler naturel" et "ne pas être naturel" ?
...
>je vote pour une traduc qui "semble naturelle".

Moi aussi, mais c'est parfois pas si simple...Donc là, tu devrais être contente parce que j'ai privilégié le naturel, qui revient toujours au galop, de toutes façons...

sysko sysko 6 september 2011 6 september 2011 14:01:53 UTC flag Report link Permalänk

Oui tatoeba c'est une démocratie bananière.

sacredceltic sacredceltic 6 september 2011 6 september 2011 14:02:40 UTC flag Report link Permalänk

proverbe que tu omis de traduire, du reste http://tatoeba.org/fre/sentence...rom=fra&to=und

MUIRIEL MUIRIEL 6 september 2011 6 september 2011 14:02:56 UTC flag Report link Permalänk

>tu as t'as carte d'électrice ?
m'ai carte d'éléctrice ?

Metadata

close

Meningstext

Licens: CC BY 2.0 FR

Loggar

Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #1085525Section 214b, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who sees a pink elephant must give it a receipt..

L'article 214b, selon mon opinion une des dispositions plutôt plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui voit un éléphant rose doit lui délivrer un reçu.

tillagd av sacredceltic, 6 september 2011

L'article 214b, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui voit un éléphant rose doit lui délivrer un reçu.

redigerad av sacredceltic, 6 september 2011