
[fra]"automatique" / [epo]"maŝin-"?

"Benützt" wird oft in Süddeutschland, Österreich und der Schweiz benutzt.
Offiziell heißt es also "benutzt".

Laut DUDEN leider nicht, da es sich um eine regionale Sprachfärbung handelt, also kein offizielles Hochdeutsch.
Siehe: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/benützen

Besoin d'une Académie ?

Re: [fra]"automatique" / [epo]"maŝin-"?
"Übersetzungssystem" bedeutet nicht dass es automatisch ist, oder?

Benützt ist wohl genügend geklärt. Übrigens habe ich mein Hochdeutsch im Süden gelernt.
Automatisch. Dafür bin nicht ich zuständig. Kann ich garnicht ändern.
Das Wort hier im Zusammenhang mit System zu benützen, finde ich nicht ganz verkehrt.

Bon, je propose de détacher la traduction, qui ne correspond pas...

xeklat: Zuständigkeit: automatisch wurde nicht von mir geschrieben sondern in der französischen Variante von sacredceltic

Warum fügst du nicht einfach "automatisches" oder, wenn du das auch besser findest, "Maschinen-" dem Satz hinzu? Wenn nicht du dafür zuständig bist, wer dann? Der französische Satz war eher da.

Dass ihr um ein Wort so einen Aufstand veranstaltet, finde ich reichlich übertrieben.
Was sonst soll denn ein Übersetzungssystem sein? Auch ohne Wörter wie Maschine oder automatisch ist der Satz doch klar.
Verlangt ihr unbedingt wörtliche Übersetzung?
Zu Trennen weiß ich nicht Bescheid, wie es geht und was es bedeutet. Wo steht was?

ich bin ein Übersetzungssystem aber ich bin nicht automatisch!

Ich bemühe mich stets positiv zu denken und glaube solche Detaildiskussionen erhöhen letztlich den Wert von Tatoeba... manchmal zumindest seinen Unterhaltungswert.

>Ich hoffe, jetzt sind alle zufrieden.
Nein, weil dieser Satz hat keine Sinn...
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #979847
añadida por Hans07, 12 de septiembre de 2011
desenlazada por User4473, 17 de diciembre de 2011
enlazada por GrizaLeono, 7 de marzo de 2019