menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 1100335

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

sacredceltic sacredceltic 12. syyskuuta 2011 12. syyskuuta 2011 klo 18.38.34 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

[fra]"automatique" / [epo]"maŝin-"?

Espi Espi 24. syyskuuta 2011 24. syyskuuta 2011 klo 18.46.33 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

"Benützt" wird oft in Süddeutschland, Österreich und der Schweiz benutzt.
Offiziell heißt es also "benutzt".

Espi Espi 26. syyskuuta 2011 26. syyskuuta 2011 klo 7.43.18 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Laut DUDEN leider nicht, da es sich um eine regionale Sprachfärbung handelt, also kein offizielles Hochdeutsch.
Siehe: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/benützen

sacredceltic sacredceltic 26. syyskuuta 2011 26. syyskuuta 2011 klo 9.50.13 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Besoin d'une Académie ?

sacredceltic sacredceltic 26. syyskuuta 2011 26. syyskuuta 2011 klo 10.28.51 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Re: [fra]"automatique" / [epo]"maŝin-"?

"Übersetzungssystem" bedeutet nicht dass es automatisch ist, oder?

Hans07 Hans07 19. lokakuuta 2011 19. lokakuuta 2011 klo 15.25.18 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Benützt ist wohl genügend geklärt. Übrigens habe ich mein Hochdeutsch im Süden gelernt.
Automatisch. Dafür bin nicht ich zuständig. Kann ich garnicht ändern.
Das Wort hier im Zusammenhang mit System zu benützen, finde ich nicht ganz verkehrt.

sacredceltic sacredceltic 19. lokakuuta 2011 19. lokakuuta 2011 klo 16.16.43 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Bon, je propose de détacher la traduction, qui ne correspond pas...

Hans07 Hans07 23. marraskuuta 2011 23. marraskuuta 2011 klo 21.46.16 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

xeklat: Zuständigkeit: automatisch wurde nicht von mir geschrieben sondern in der französischen Variante von sacredceltic

Vortarulo Vortarulo 23. marraskuuta 2011 23. marraskuuta 2011 klo 21.52.38 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Warum fügst du nicht einfach "automatisches" oder, wenn du das auch besser findest, "Maschinen-" dem Satz hinzu? Wenn nicht du dafür zuständig bist, wer dann? Der französische Satz war eher da.

Hans07 Hans07 28. marraskuuta 2011 28. marraskuuta 2011 klo 14.21.20 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Dass ihr um ein Wort so einen Aufstand veranstaltet, finde ich reichlich übertrieben.
Was sonst soll denn ein Übersetzungssystem sein? Auch ohne Wörter wie Maschine oder automatisch ist der Satz doch klar.
Verlangt ihr unbedingt wörtliche Übersetzung?

Zu Trennen weiß ich nicht Bescheid, wie es geht und was es bedeutet. Wo steht was?

sacredceltic sacredceltic 28. marraskuuta 2011 28. marraskuuta 2011 klo 14.26.32 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

ich bin ein Übersetzungssystem aber ich bin nicht automatisch!

al_ex_an_der al_ex_an_der 28. marraskuuta 2011 28. marraskuuta 2011 klo 16.01.48 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Ich bemühe mich stets positiv zu denken und glaube solche Detaildiskussionen erhöhen letztlich den Wert von Tatoeba... manchmal zumindest seinen Unterhaltungswert.

sacredceltic sacredceltic 19. joulukuuta 2011 19. joulukuuta 2011 klo 10.13.01 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

>Ich hoffe, jetzt sind alle zufrieden.

Nein, weil dieser Satz hat keine Sinn...

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR