menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1182263

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

sacredceltic sacredceltic 17 Οκτωβρίου 2011 17 Οκτωβρίου 2011 - 11:16:44 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

de vin nouveau?

rene1596 rene1596 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 12:06:31 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

J'ai hésité entre "vin nouveau" et "nouveau vin", entre "de...", "du...", "le...". Finalement je me suis décidé pour avoir une certaine unité avec l'autre moitié de la phrase, "de vieilles bouteilles", parce que l'ensemble sonne mieux, à mon humble avis. De plus, un "nouveau vin" est une expression qui est assez courante. On place "nouveau" derrière quand il s'agit de Beaujolais, mais à part pour ce cas, on utilise souvent "nouveau" avant un breuvage, par exemple, une "nouvelle bière", un "nouveau soda", un "nouvel apéritif".

rene1596 rene1596 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 7:44:35 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Finalement, j'ai supprimé ma traduction parce que je n'étais pas entièrement satisfait de cette phrase.

rene1596 rene1596 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 7:49:41 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Maintenant, bien que j'ai effacé la phrase, elle reste là. Bon, je la laisse en espérant qu'un modérateur puisse la supprimer.

sacredceltic sacredceltic 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 8:31:29 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

seul un gestionnaire du corpus peut effecer une phrase. Mais vous pouvez la corriger ou la recycler...

Pour « nouveau vin », je trouve que ça fait marketing. En français, lorsqu'on parle du vin nouvellement tiré, on parle toujours de « vin nouveau » http://www.google.fr/search?hl=...iw=971&bih=674

dominiko dominiko 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 8:33:35 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ne met pas → Ne mets pas

http://www.leconjugueur.com/con...be/mettre.html

rene1596 rene1596 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 8:52:05 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

J'ai corrigé la faute évidente de l'accord du verbe.
Pour l'adjectif "nouveau", je persiste à penser qu'il est préférable de le mettre avant le nom. Et au contraire, c'est en le mettant après que cela fait marketing pour moi, comme dans l'expression "Beaujolais nouveau" qui est vraiment une expression marketing. Le lien vers Google amène vers plusieurs pages. Je ne sais pas laquelle regarder. Si à l'inverse, je cherche dans Google "nouveau vin", je vois d'autres pages qui me paraissent tout autant légitimes, dont plusieurs pages de dictionnaires.
De toutes façons, je voudrais supprimer ma phrase entièrement car je la trouve bancale à cause de l'article "de", et je trouve que ce n'est pas mieux avec "du" et "le".

sacredceltic sacredceltic 18 Οκτωβρίου 2011 18 Οκτωβρίου 2011 - 9:06:16 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Vous avez tort. Comme mon lien sur Google livres le montre, "vin nouveau" ramène 53.400 références littéraires et "nouveau vin" 20 fois moins, dont beaucoup de traductions grossières de langues étrangères...
Même les plus anciennes Bibles parlent de « vin nouveau », donc ça n'a rien de marketing et c'est totalement la forme traditionnelle en français.
Le dicton français original, issu de l'évangile, est « On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles outres »

http://www.moinesdiocesains-aix...n-nouveau.html
http://www.abbaye-champagne.com...in-nouveau.htm

Qu'on l'aime ou pas, le vin nouveau n'a pas été inventé par le marketing. Il a toujours été fêté depuis l'antiquité et les fêtes de Bacchus.
http://www.bibliques.com/ev/lc2.php
http://books.google.fr/books?id...outres&f=false

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #269225Do not put new wine into old bottles..

Ne met pas de nouveau vin dans de vieilles bouteilles.

προσθήκη από rene1596, την 17 Οκτωβρίου 2011

σύνδεση από rene1596, την 17 Οκτωβρίου 2011

Ne mets pas de nouveau vin dans de vieilles bouteilles.

επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011

On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles outres bouteilles.

επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011

On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles bouteilles.

επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011

σύνδεση από felipeselles, την 1 Ιανουαρίου 2013

σύνδεση από nimfeo, την 20 Απριλίου 2013

σύνδεση από marafon, την 3 Οκτωβρίου 2013

σύνδεση από deniko, την 16 Μαρτίου 2017

σύνδεση από samir_t, την 23 Σεπτεμβρίου 2019