
de vin nouveau?

J'ai hésité entre "vin nouveau" et "nouveau vin", entre "de...", "du...", "le...". Finalement je me suis décidé pour avoir une certaine unité avec l'autre moitié de la phrase, "de vieilles bouteilles", parce que l'ensemble sonne mieux, à mon humble avis. De plus, un "nouveau vin" est une expression qui est assez courante. On place "nouveau" derrière quand il s'agit de Beaujolais, mais à part pour ce cas, on utilise souvent "nouveau" avant un breuvage, par exemple, une "nouvelle bière", un "nouveau soda", un "nouvel apéritif".

Finalement, j'ai supprimé ma traduction parce que je n'étais pas entièrement satisfait de cette phrase.

Maintenant, bien que j'ai effacé la phrase, elle reste là. Bon, je la laisse en espérant qu'un modérateur puisse la supprimer.

seul un gestionnaire du corpus peut effecer une phrase. Mais vous pouvez la corriger ou la recycler...
Pour « nouveau vin », je trouve que ça fait marketing. En français, lorsqu'on parle du vin nouvellement tiré, on parle toujours de « vin nouveau » http://www.google.fr/search?hl=...iw=971&bih=674

Ne met pas → Ne mets pas
http://www.leconjugueur.com/con...be/mettre.html

J'ai corrigé la faute évidente de l'accord du verbe.
Pour l'adjectif "nouveau", je persiste à penser qu'il est préférable de le mettre avant le nom. Et au contraire, c'est en le mettant après que cela fait marketing pour moi, comme dans l'expression "Beaujolais nouveau" qui est vraiment une expression marketing. Le lien vers Google amène vers plusieurs pages. Je ne sais pas laquelle regarder. Si à l'inverse, je cherche dans Google "nouveau vin", je vois d'autres pages qui me paraissent tout autant légitimes, dont plusieurs pages de dictionnaires.
De toutes façons, je voudrais supprimer ma phrase entièrement car je la trouve bancale à cause de l'article "de", et je trouve que ce n'est pas mieux avec "du" et "le".

Vous avez tort. Comme mon lien sur Google livres le montre, "vin nouveau" ramène 53.400 références littéraires et "nouveau vin" 20 fois moins, dont beaucoup de traductions grossières de langues étrangères...
Même les plus anciennes Bibles parlent de « vin nouveau », donc ça n'a rien de marketing et c'est totalement la forme traditionnelle en français.
Le dicton français original, issu de l'évangile, est « On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles outres »
http://www.moinesdiocesains-aix...n-nouveau.html
http://www.abbaye-champagne.com...in-nouveau.htm
Qu'on l'aime ou pas, le vin nouveau n'a pas été inventé par le marketing. Il a toujours été fêté depuis l'antiquité et les fêtes de Bacchus.
http://www.bibliques.com/ev/lc2.php
http://books.google.fr/books?id...outres&f=false
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #269225
προσθήκη από rene1596, την 17 Οκτωβρίου 2011
σύνδεση από rene1596, την 17 Οκτωβρίου 2011
επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011
επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011
επεξεργάστηκε από rene1596, την 18 Οκτωβρίου 2011
σύνδεση από felipeselles, την 1 Ιανουαρίου 2013
σύνδεση από nimfeo, την 20 Απριλίου 2013
σύνδεση από marafon, την 3 Οκτωβρίου 2013
σύνδεση από deniko, την 16 Μαρτίου 2017
σύνδεση από samir_t, την 23 Σεπτεμβρίου 2019