
@translation check
I think the Portuguese sentence is in past tense

yes it is

Then I suggest unlinking this sentence, since
"Tio savis min." already exists.
or perhaps, changing to
"Ĝi savis min."

Prefere ŝanĝu al "Tio estis savo por mi."

but the Portuguese sentence says "he saved me", shouldn't it be "li savis min"?

+1
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #1059930
jeo erabiltzaileak gehitutakoak, 2011(e)ko azaroakren 21(a)
jeo erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko azaroakren 21(a)
jeo erabiltzaileak editatutakoak, 2012(e)ko otsailakren 6(a)