menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1282602

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

al_ex_an_der al_ex_an_der 6 de decembre 2011 6 de decembre 2011 a 11:12:19 UTC flag Report link Permaligamine

"necesos agi malkaŝe kaj ne mensogi unu al la alia, kiel lastfoje."
Kiel kompreni?
Ĉu "(tiel,) kiel necesis lastfoje"?

Ĉu "ne denove mensogi ...(tiel,) kiel lastfoje"?

GrizaLeono GrizaLeono 6 de decembre 2011 6 de decembre 2011 a 18:00:02 UTC flag Report link Permaligamine

Nu, oni povis same (malbone) kompreni la tradukon kiel la francan kaj germanan frazojn...
Mi ŝanĝis la tradukon.

al_ex_an_der al_ex_an_der 6 de decembre 2011 6 de decembre 2011 a 18:13:46 UTC flag Report link Permaligamine

... ne same bone, sed multe pli bone(!), kaj ne restis ŝanco por dubeto.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #705013Si vous voulez que ça se passe bien entre nous, il va falloir jouer cartes sur table et ne pas nous mentir comme la dernière fois..

Se vi volas, ke ĉio iru glate inter ni, necesos esti malfermita kaj ne mensogi unu al la alia, kiel lastfoje.

addite per GrizaLeono, 6 de decembre 2011

Se vi volas, ke ĉio iru glate inter ni, necesos agi malkaŝe kaj ne mensogi unu al la alia, kiel lastfoje.

modificate per GrizaLeono, 6 de decembre 2011

Se vi volas, ke ĉio iru glate inter ni, necesos agi malkaŝe kaj ne, kiel okazis lastfoje, mensogi unu al la alia.

modificate per GrizaLeono, 6 de decembre 2011