menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1305058

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

PeterR PeterR 2011年12月17日 2011年12月17日 18:56:30 UTC flag Report link 固定リンク

Ich möchte zu gern wissen, wie viele Nicht-Muttersprachler
diesen Satz verstehen und einer Situation zuordnen können!
Im Winter gibt's ja auch keine Gelegenheit, ihn zu hören. :)

PeterR PeterR 2011年12月17日 2011年12月17日 19:19:31 UTC flag Report link 固定リンク

Wegen seiner landeskundlichen Aussagekraft habe ich ihn soeben unter meine Lieblingssätze aufgenommen - auch wenn ich mich
in der zugehörigen Situation schon oft über ihn geärgert habe.

PeterR PeterR 2011年12月20日 2011年12月20日 21:24:12 UTC flag Report link 固定リンク

Stimmt, das passt zu dieser Art von Sätzen.

enteka enteka 2011年12月20日 2011年12月20日 22:40:51 UTC flag Report link 固定リンク

Hallo, könnt ihr mir diesen Satz vielleicht erklären? Verstehe ich überhaupt nicht.

enteka enteka 2011年12月20日 2011年12月20日 23:07:26 UTC flag Report link 固定リンク

Danke dir für die Erklärung. Ich habe dennoch ein Weilchen gebraucht, um es zu verstehen.
Ich schätze, das wird kein Mensch ausserhalb des deutschsprachigen Raums verstehen :)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2012年7月5日 2012年7月5日 10:59:20 UTC flag Report link 固定リンク

Neue Erklärung:

Ein „Kännchen“ ist eine kleine Kaffeekanne, die etwa zwei Tassen Kaffee faßt. In einem Café (Kaffeehaus) kostet ein Kännchen natürlich mehr als eine Tasse. Der Satz wird von der Bedienung gesprochen und bedeutet, daß Gästen, die nicht im Innenraum, sondern draußen (auf der Terrasse etc.) sitzen, nur Kännchen — keine Tassen — serviert werden.

Es sind auch andere Getränke als Kaffee und andere gastronomische Betriebe denkbar.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2012年7月5日 2012年7月5日 10:59:41 UTC flag Report link 固定リンク

Mir war der Satz übrigens auch nicht sofort verständlich.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

Draußen gibt's nur Kännchen.

追加:arcticmonkey, 2011年12月17日

Draußen gibt es nur Kännchen.

編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日

Draußen gibt’s nur Kännchen.

編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日

Draußen gibt’s nur Kännchen!

編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日

リンク:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日