
Ich möchte zu gern wissen, wie viele Nicht-Muttersprachler
diesen Satz verstehen und einer Situation zuordnen können!
Im Winter gibt's ja auch keine Gelegenheit, ihn zu hören. :)

Wegen seiner landeskundlichen Aussagekraft habe ich ihn soeben unter meine Lieblingssätze aufgenommen - auch wenn ich mich
in der zugehörigen Situation schon oft über ihn geärgert habe.

Stimmt, das passt zu dieser Art von Sätzen.

Hallo, könnt ihr mir diesen Satz vielleicht erklären? Verstehe ich überhaupt nicht.

Danke dir für die Erklärung. Ich habe dennoch ein Weilchen gebraucht, um es zu verstehen.
Ich schätze, das wird kein Mensch ausserhalb des deutschsprachigen Raums verstehen :)

Neue Erklärung:
Ein „Kännchen“ ist eine kleine Kaffeekanne, die etwa zwei Tassen Kaffee faßt. In einem Café (Kaffeehaus) kostet ein Kännchen natürlich mehr als eine Tasse. Der Satz wird von der Bedienung gesprochen und bedeutet, daß Gästen, die nicht im Innenraum, sondern draußen (auf der Terrasse etc.) sitzen, nur Kännchen — keine Tassen — serviert werden.
Es sind auch andere Getränke als Kaffee und andere gastronomische Betriebe denkbar.

Mir war der Satz übrigens auch nicht sofort verständlich.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。
追加:arcticmonkey, 2011年12月17日
編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日
編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日
編集:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2012年7月5日