ankau → ankaŭ
dankon
Laŭ la germana originalo: "Mia patro ne trinkas sakeon". "Ankaŭ mia patro ne."
Mój ojciec nie pije. Mój ojciec także nie pije.
Stanislav, viaj Esperanta kaj Polia frazaj signifas: "mia patro ne drinkas ajn alkoholon", jes?
Sed la germana frazo signifas, "Ne drinkas sakeon" (Japania brando) :)
Pardonu, Stanislaw, mi ne rimarkis, ke la pola estas diferenca de la germana. Bone. Restas nur ŝanĝi "drinkas" al "trinkas" (pije) kaj meti "ankaŭ" antaŭ "Mia patro". Do jene:
"Mia patro ne trinkas". "Ankaŭ mia patro ne."
ŝajnas, la pola frazo devas esti disigi el la germana frazo.
Prave. Farita!
Mia patro ankaŭ -> Ankaŭ mia patro (?)
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #355699
tillagd av StanislawMandrak, 2 januari 2012
länkad av StanislawMandrak, 2 januari 2012
redigerad av StanislawMandrak, 14 januari 2012
länkad av Selena777, 27 april 2014
länkad av Dreamk33, 27 april 2014
redigerad av al_ex_an_der, 3 december 2014
länkad av DJ_Saidez, 2 juni 2021