menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1413232

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Zaghawa Zaghawa 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:12:41 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Bitte löschen. Versehentlich gedoppelt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:17:47 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Der könnte natürlich gelöscht werden. Aber meistens scheint es besser zu sein, solche Sätze einfach umzuformulieren. Es ginge ja noch "Mein Bruder ist Student im ersten Studienjahr", "Mein Bruder befindet sich im ersten Studienjahr" o. ä.

Wie fändest Du denn das?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:28:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Selbstverbesserung: "Student im ersten Jahr" wäre wohl stilistisch besser. ☺

Zaghawa Zaghawa 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:43:43 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Was immer du willst, meine Liebe ;-)

Im Ernst: gute Idee und geändert.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:47:52 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ich muß sagen: Diesen Satz finde ich jetzt von allen am besten! Somit hat es sich doch gelohnt, ihn umzuschreiben! ☺

Zaghawa Zaghawa 19 Ιουλίου 2012 19 Ιουλίου 2012 - 4:53:23 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Danke für die Blumen!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #251514My brother is a first-year student..

Mein Bruder ist im ersten Studienjahr.

προσθήκη από arcticmonkey, την 3 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από arcticmonkey, την 3 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από sacredceltic, την 10 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από Nero, την 10 Φεβρουαρίου 2012

Mein Bruder ist im ersten Studienjahr.

επεξεργάστηκε από Zaghawa, την 19 Ιουλίου 2012

Mein Bruder studiert im ersten Jahr.

επεξεργάστηκε από Zaghawa, την 19 Ιουλίου 2012

σύνδεση από Aleksandro40, την 25 Αυγούστου 2013

σύνδεση από marafon, την 5 Φεβρουαρίου 2015

σύνδεση από sundown, την 13 Ιουλίου 2023