menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1472012

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GeeZ GeeZ 25 de maio 2012 25 de maio 2012 a 13:20:19 UTC flag Report link Permaligamine

Salut,
je ne trouve pas ta formulation parfaitement claire ; est-ce qu'il ne faudrait pas plutôt l’écrire ainsi :
"La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après s'être rendu compte qu'on aurait menti a sa place."

Ou devrais-je rajouter une traduction alternative ?

sacredceltic sacredceltic 25 de maio 2012 25 de maio 2012 a 13:50:40 UTC flag Report link Permaligamine

ta proposition indiquerait qu'il aurait déjà menti, mais ce n'est pas ce que dit la phrase allemande, qui dit qu'on sait qu'on mentirait à sa place...c'est une hypothèse...

Je change un peu, dis-moi si ça te semble mieux...

GeeZ GeeZ 25 de maio 2012 25 de maio 2012 a 16:22:30 UTC flag Report link Permaligamine

Oui, j'aime bien la nouvelle version !
Peut être juste rajouter une virgule entre "quelqu'un" et "même" pour fluidifier un peu la phrase, mais c'est un détail.

sacredceltic sacredceltic 25 de maio 2012 25 de maio 2012 a 16:41:59 UTC flag Report link Permaligamine

c'est fait, merci !

sacredceltic sacredceltic 28 de maio 2012 28 de maio 2012 a 13:34:12 UTC flag Report link Permaligamine

>croire qqn, pas croire à qqn

http://www.cnrtl.fr/definition/croire voir IIIAb

GeeZ GeeZ 29 de maio 2012 29 de maio 2012 a 19:26:06 UTC flag Report link Permaligamine

Exact!

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1471608Vertrauen ist das Gefühl, einem Menschen sogar dann glauben zu können, wenn man weiß, dass man an seiner Stelle lügen würde..

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un même par la suite, lorsque l'on sait qu'à sa place, on mentirait.

addite per sacredceltic, 6 de martio 2012

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un même après que l'on sache qu'à sa place, on mentirait.

modificate per sacredceltic, 25 de maio 2012

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sache qu'à sa place, on mentirait.

modificate per sacredceltic, 25 de maio 2012

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sait qu'à sa place, on mentirait.

modificate per sacredceltic, 28 de maio 2012