
Azul amastan,
J'avais compris qu'en Kabyle on utilise le verbe "yella" pour exprimer le verbe "être" dans le passé. Ceci m'a été confirmé en lisant la majorité de tes phrases. Par contre dans cette phrase "yella" est utilisé pour le présent! ( comme dans "amek tellid"). Je suis un peu confus sur cette question. Peux-tu m'éclaircir quand peut-on utiliser "yella" pour le présent ou/et pour le passé?
Tanemmirt atas

Timekliwin a gma Rostom,
Je crois que l'utilisation du verbe "ili" pour exprimer une action continue au passé n'est pas spécifique au kabyle, mais on la trouve également en tashelhit et, peut-être, dans le Maroc Central, bien qu'il soit nécessaire de confirmer ceci. Pour tous les autres dialectes (surtout zénètes), l'on utilise "tuɣ/ttuɣ" ou une variante de cette forme figée du verbe "aɣ" (prendre, affecter, se répandre, acheter, épouser, etc.).
Yella yetteffeɣ zik. - Il sortait tôt. (Kabyle)
Tuɣ yettrag zik. - Il sortait tôt. (Chaoui - Amoucha, Sétif).
En ce qui concerne ta question :
Pour faire la différence, dans ce cas, c'est simple.
Lorsque le verbe "ili" décrit une action continue dans le passé, le verbe "ili" (qui est au prétérit) est, évidemment, suivi d'un verbe à l'aoriste intensif:
Ili + ddu === Yella yetteddu. (Il marchait)
Ili + ecc === Yella yettett. (Il mangeait)
Ili + rfu === Yella ireffu. (Il s'énervait/Il se mettait en colère)
Bien sûr, le verbe "ili" peut également être suivi d'un verbe conjugué au prétérit pour décrire un état:
Ili + bded: Yella yebded da. === Il se tenait debout ici.
Ili + iɣzif: Yella ɣezzif. === Il était grand de taille.
Ili + llaẓ: Yella yelluẓ. === Il avait faim.
Lorsque le verbe "ili" signifie juste "être/exister", il n'est pas suivi d'un verbe:
Yella d aɣezfan. === Il était grand de taille.
Yella deg Tɣerdayt. === Il était à Ghardaïa.
Yella ɣef ukersi. === Il était sur la chaise. (en parlait d'un objet)
Yella sdeffir-k. === Il était derrière toi.
Tanemmirt a gma
Tzemred ad iyi-d-ttarid s tmaziɣt ^v^

Dans cette phrase, l'on a utilisé le verbe "ili" pour demander s'il existe quelque chose.
Alors, voici quelques autres exemples:
Llan waman deg tqerɛunt-a? === Y a-t-il de l'eau dans cette bouteille ?
Llan yedrimen deg texriḍt-a? === Y a-t-il de l'argent dans ce porte-monnaie ?
Llan yergazen deg beṛṛa? === Y a-t-il des hommes à l'extérieur ?
Llant tezdayin deg wurti-a? === Y a-t-il des palmiers dans ce jardin ?
Llant tfunasin deg lfirma-nwen? === Y a-t-il des vaches dans votre ferme ?
Llant tsednan yid-sen? === Y a-t-il des femmes avec eux ?
Tella tkeṛṛust deg ugaṛaj? ==== Y a-t-il une voiture dans le garage ?
Yella gma-k deg wexxam? === Ton frère est-il à la maison ?
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #73953
pridané užívateľom Amastan, dňa 1. augusta 2012
pripojené užívateľom Amastan, dňa 1. augusta 2012