menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 1770066

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

Lenin_1917 Lenin_1917 28. huhtikuuta 2015 28. huhtikuuta 2015 klo 16.33.41 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

tıpa = medicine?

brauchinet brauchinet 28. huhtikuuta 2015 28. huhtikuuta 2015 klo 16.36.05 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

evet, tıp = medicine

Lenin_1917 Lenin_1917 28. huhtikuuta 2015 28. huhtikuuta 2015 klo 16.43.13 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

teşekkürler))

Eldad Eldad 28. huhtikuuta 2015, muokattu 28. huhtikuuta 2015 28. huhtikuuta 2015 klo 20.39.03 UTC, muokattu 28. huhtikuuta 2015 klo 20.47.36 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Interesting. Isn't "tıp" changed to "tıb" when the p is not the last letter in the word?
Namely, same as "kitap", which changes into "kitabim" ktp.
Both words originate from Arabic, so I would expect both of them to behave similarly.

tornado tornado 29. huhtikuuta 2015, muokattu 29. huhtikuuta 2015 29. huhtikuuta 2015 klo 21.04.24 UTC, muokattu 29. huhtikuuta 2015 klo 21.06.26 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

@Eldad

Yet another exception in Turkish.

http://i.hizliresim.com/YBB8bj.jpg

TDK says the nominative form is "tıp", but if it has a suffix that begins with a vowel, then the last letter "p" turns into "b" and gets doubled.

So in this sentence the correct spelling is "tıbba" according to TDK. However, you may also see the other spelling(tıpa) often.

Examples of both usages:

http://www.radikal.com.tr/sagli..._isyan-1046906

http://www.milliyet.com.tr/cena...lhaber-704012/


I called it an exception, because very similar words like "tip"(type), "top"(ball) and "tüp"(tube) don't behave that way.

Normally, when a word consists of only one syllable, lenition is not applied. Hence,
"kitap + ım → kitabım(my book)", but "top + um → topum(my ball)".

Eldad Eldad 29. huhtikuuta 2015 29. huhtikuuta 2015 klo 21.11.01 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Thank you very much, tornado.
So, regarding "tıp", both forms are possible and are considered standard, if I got you correctly. One more thing that I learned this time is that in this case, it's not only one b, but double b - but, to be honest, I expected it to be like that, as "tibb" in Arabic has shadda on it (on the b).

I haven't thought about tip, top and tüp; so I guess I imagined that this phenomenon only applies to words from Arabic origin.

Thanks a lot for your most illuminating comments, as always.

tornado tornado 29. huhtikuuta 2015 29. huhtikuuta 2015 klo 22.24.45 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

You're welcome.

As you mentioned, shadda is probably responsible for that consonant doubling. Some monosyllabic words with Arabic origin like "Rab" and "had" also behave that way.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #1745124He dedicated his life to medicine. käännöksenä.

Hayatını tıpa adadı.

tuntemattoman jäsenen lisäämä, 12. elokuuta 2012

tuntemattoman jäsenen linkittämä, 12. elokuuta 2012

käyttäjän martinod linkittämä, 1. toukokuuta 2016

käyttäjän emigonza linkittämä, 28. helmikuuta 2019