menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1822098

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 Μαρτίου 2014 24 Μαρτίου 2014 - 7:03:56 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Wie fändest Du „(mal) bei den Hausaufgaben“?

Tamy Tamy 18 Μαΐου 2014 18 Μαΐου 2014 - 6:56:42 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Als Variante gerne!
Es kann gut sein, dass damit die Intention des englischen Ausgangssatzes präziser erfasst wird.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 18 Μαΐου 2014 18 Μαΐου 2014 - 12:25:46 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ich habe ich das Gefühl, den Kommentar hier schon mal gelesen zu haben. Hast Du ihn neu eingestellt, weil Du wolltest, daß ich meinen lösche? Inzwischen habe ich das ja schon längst als Variante hinzugefügt. ☺

Tamy Tamy 18 Μαΐου 2014 18 Μαΐου 2014 - 8:14:34 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Dein "déjà-lu"-Erlebnis ist tatsächlich zutreffend!
Mir ist nur erst HEUTE aufgefallen, dass wegen klemmender Tastatur hinter "gerne" kein Ausrufezeichen stand, sondern eine "1". Das wollte ich korrigieren.
Und mir fällt erst JETZT auf, dass du ja besagte Variante hinzugefügt hast...
Irgendwie scheine ich doch so langsam dem Alter Tribut zollen zu müssen...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #251200Help me with my homework..

Hilf mir bei meiner Hausaufgabe.

προσθήκη από Tamy, την 6 Σεπτεμβρίου 2012

σύνδεση από Tamy, την 6 Σεπτεμβρίου 2012

σύνδεση από Shishir, την 6 Σεπτεμβρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 8 Δεκεμβρίου 2012

σύνδεση από tommy_san, την 24 Μαρτίου 2014

σύνδεση από danepo, την 24 Μαρτίου 2014

σύνδεση από marafon, την 4 Απριλίου 2016

σύνδεση από PaulP, την 5 Ιανουαρίου 2019