
היי מיכה,
לפי טטואבה, המשפט שלך תורגם מטורקית (תוכל לבדוק למה מקושר כל משפט אם תלחץ מצד ימין על המספר בשורה
linked to)
כדי שטטואבה תדע מה השפה המקורית שתרגמת ממנה, צריך להקפיד שהמשפט בשפה המקורית יהיה בראש המסך, ומתחתיו יבוא התרגום.
במקרה הנוכחי תיקנתי את הקישור וקישרתי את המשפט שלך לאנגלית, כך שאין בעיה.

לדעתי בתורכית כתוב "סטייק" ביחיד בעוד התרגום לאנגלית קורא "סטייקים" ברבים.

אתה צודק. אבל לא פעם הם כותבים ביחיד, כשמדובר ברבים. צריך לשאול אותו. אשלח לו שאלה במסר אישי בהמשך היום, או מחר, כדי לשאול אותו אם צריך לכתוב כאן את השם ביחיד או ברבים.
כמובן, גם אתה יכול לכתוב לו - שאלה באנגלית, כהערה בהמשך למשפט שלו.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasListas
Texto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #1267040
addite per fekundulo, 16 de septembre 2012
ligate per fekundulo, 16 de septembre 2012
ligate per Eldad, 16 de septembre 2012
disligate per Eldad, 16 de septembre 2012