
фильм, который
называеться -> называется

No response, corrected.

I discovered that there's a movie - это не совсем то же самое, что "я нашел фильм", нет?

Я бы даже сказал, совсем не то же самое. Но когда я правил предложение, линка с английским не было. :-)

Португальский о том же, о чем и английский. Всё отрежем?

Ну, ежели о том же, надо резать. :-)

По-моему, в разговорной речи допустимо сказать "я нашёл фильм", имея в виду, что узнал о его существовании. К примеру, "я нашёл хороший фильм про самураев" или "я нашёл фильм, который хочу с тобой посмотреть" (в смысле не искал его специально, а наткнулся).

+1 к odexed'у

Проблема в том, что "найти" и "узнать о существовании" - вещи сами по себе разные. Само собой, нашедший нечто немедленно узнает о его существовании, если до этого, конечно, был не в курсе, но для того, чтобы узнать о существовании чего-то, не обязательно его находить.
Если вернуться к оригинальному предложению, то мы найдем/обнаружим/установим существование факта, что гражданин не сам фильм нашел, а узнал о его существовании. Режьте меня вдоль и поперек, но утверждать, что он сделал это путем нахождения фильма - большая натяжка для перевода.

Да, русское предложение уже английского. Насчёт того, считать ли имеющееся в данном случае расхождение недопустимым, я пас.

> Режьте меня вдоль и поперек, но утверждать, что он сделал это путем нахождения фильма - большая натяжка для перевода.
Ни убавить, ни прибавить.

Глагол "нашёл" в данном случае - синоним "обнаружил" (английское discovered кстати так и переводится), что уже шире первого слова по значению. Когда мы говорим об обнаружении чего-то конкретного, а не абстрактного факта, вполне уместно сказать "нашёл", например я нашёл / обнаружил интересную особенность у своего телефона. Что касается данного предложения встречный вопрос: а что значит нашёл фильм? Варианта, по-моему два: или специально искал и определил местонахождение, что действительно расходится с оригиналом, или случайно _обнаружил_ его где-то в сети, узнав при этом и о его существовании. А теперь решайте сами, хоть режьте, хоть удаляйте. Больше спорить с вами не буду, чур меня.

Я сегодня нашел фильм, который называется "Русские идут! Русские идут!". - Сообщается, что был найден (случайно ли, не случайно - не суть) такой-то фильм. Важен факт нахождения конкретного фильма.
Today I discovered that there's a movie called "The Russians are coming! The Russians are coming!" - Сообщается, что было получено знание (обнаружено, сделано открытие) о существовании такого-то фильма. Важен факт обретения знания.
Сегодня я узнал, что существует проект под названием "Татоэба" и сегодня же нашел его в сети.

Seems that for both here and #2633206 it's unclear/debatable whether they match or not?

Yes.
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 424004
ajoutée par Herzog, le 24 septembre 2012
liée par Herzog, le 24 septembre 2012
modifiée par sharptoothed, le 8 mai 2013