menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 1970296

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

Amastan Amastan 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 13.24.58 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Peut-on dire "je ne veux être" sans la particule "pas" ?

Sbgodin Sbgodin 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 13.30.33 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Non. C'est compréhensible mais pas correct. En langage courant on dirait "je veux pas", sans le "ne". Dans certains cas il n'y a pas le "pas" : personne ne le veux.

La négation est donc : Je ne veux pas être ton petit ami.

sacredceltic sacredceltic 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 13.38.15 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

en revanche on peut dire : je ne puis être ton petit ami.

Amastan Amastan 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 13.41.18 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

"Je ne puis être ton petit ami" a un autre sens, n'est-ce pas ?

Cette phrase signifie-t-elle "Je ne peux pas être ton petit ami ?"

sacredceltic sacredceltic 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 13.45.57 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Oui, c'est ça. mais je l'indiquai pour montrer que le "pas" n'est pas toujours obligatoire. Je fais souvent des phrases avec les deux versions, avec ou sans "pas"...Mais ce n'est pas le cas ici.

Amastan Amastan 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 14.06.08 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Merci mes amis :-)

Sbgodin Sbgodin 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 16.52.32 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

"Je ne puis être ton petit ami" est la version en français classique de "Je ne peux pas être ton petit ami". Dans ce cas, le sujet est empêché d'être le petit ami. Par exemple, s'il devenait le petit ami, quelque chose de terrible se passerait (ex. Roméo et Juliette).

Dans le cas "Je ne veux..." il s'agit de volonté. C'est la personne seule qui est responsable de son choix.

sacredceltic sacredceltic 31. lokakuuta 2012 31. lokakuuta 2012 klo 17.06.00 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

oui, comme je l'expliquai, c'était pour fournir un exemple ou "pas" est omis.

Amastan Amastan 1. marraskuuta 2012 1. marraskuuta 2012 klo 9.22.38 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Sbgodin:

"Roméo et Juliette", hehehe :-) Cette phrase "je ne peux pas devenir ton petit ami" peut sonner trop cruelle pour une femme qui tient vraiment à devenir la petite amie d'un homme... seulement, peut être dite à une femme même dans des situations moins "terribles" que celle de Roméo et Juliette. Par exemple, une femme et son collègue (marié) :-p

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #1970242I want to be your boyfriend. käännöksenä.

Je veux être ton petit ami.

käyttäjän sacredceltic lisäämä, 31. lokakuuta 2012

käyttäjän sacredceltic linkittämä, 31. lokakuuta 2012

käyttäjän Sbgodin linkittämä, 31. lokakuuta 2012

käyttäjän PaulP linkittämä, 28. maaliskuuta 2015

käyttäjän jegaevi linkittämä, 8. marraskuuta 2020