menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

2009332号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

eddiegab eddiegab 2012年11月16日 2012年11月16日 UTC 上午8:51:23 flag Report link 永久链接

"Fait"

sacredceltic sacredceltic 2012年11月16日 2012年11月16日 UTC 上午11:45:07 flag Report link 永久链接

ça a un sens caché ?

dafp dafp 2012年11月16日 2012年11月16日 UTC 上午11:51:34 flag Report link 永久链接

Non c'est repris de ce que je fais. Je voulais voir si c'était pratique de traduire comme ça, mais manuelement, je suis pas convaincu.
(normalement les phrases se coupent pas comme ça, mais bon que veux-tu, je voulais faire le plus vite possible)

nimfeo nimfeo 2014年12月5日 2014年12月5日 UTC 上午1:45:27 flag Report link 永久链接

Je ne comprends pas cette phrase (si c'en est une!)

dafp dafp 2014年12月5日 2014年12月5日 UTC 上午9:08:13 flag Report link 永久链接

Corrigé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

This sentence is original and was not derived from translation.

Au plan, vite fais.

2012年11月16日由 dafp 添加

2012年11月16日由 dafp 链接

Au plan, vite fait.

2012年11月16日由 dafp 编辑

Faut suivre le plan, et plus vite que ça.

2014年12月5日由 dafp 编辑