menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2011057

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Eldad Eldad 16 de novembre 2012 16 de novembre 2012 a 23:03:36 UTC link Permaligamine

@NNC

(a) does it conform to the Spanish?
(b) how could I polish the French so that it sound better to a native speaker?

Shishir Shishir 16 de novembre 2012 16 de novembre 2012 a 23:05:52 UTC link Permaligamine

I'd say "Tom ne peut pas faire tout ce dont il a envie"

Eldad Eldad 16 de novembre 2012 16 de novembre 2012 a 23:17:25 UTC link Permaligamine

Thanks, changed according to your suggestion.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1911330Tom no puede hacer lo que le dé la gana..

Tom ne peut pas faire ce qu'il a envie de le faire.

addite per Eldad, 16 de novembre 2012

ligate per Eldad, 16 de novembre 2012

Tom ne peut pas faire tout ce dont il a envie.

modificate per Eldad, 16 de novembre 2012

ligate per Aiji, 21 de septembre 2016

ligate per Aiji, 21 de septembre 2016