menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №2110497

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

primitivo primitivo 30 сакавіка 2014 г. 30 сакавіка 2014 г. у 22:54:27 UTC flag Report link Permalink

En esperanto "ĉi" es un indicativo de proximidad que modifica a "tiun". Mientras que "tiun" significa "ese" o "aquel", "tiun ĉi" significa "este".
La traducción correcta sería "¿(Te) acabaste de leer este libro?"
Pongo "Te" entre paréntesis porque se puede omitir sin que cambie el significado de la oración.

Shishir Shishir 31 сакавіка 2014 г. 31 сакавіка 2014 г. у 09:32:14 UTC flag Report link Permalink

El caso es que yo traduje del chino, y 那 (nà) significa ese-aquel, y en francés "ce" acepta ser traducido como "este" o como "ese".
El esperanto es una traducción indirecta ( por eso tiene la flecha gris en lugar de verde).

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #813582你读完那本书了吗?.

¿Te acabaste de leer ese libro?

added by Shishir, 28 снежня 2012 г.

linked by Shishir, 28 снежня 2012 г.

linked by marcelostockle, 2 чэрвеня 2013 г.

linked by Shishir, 25 кастрычніка 2014 г.