menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#2368744

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

AlanF_US AlanF_US 2013年4月15日 2013年4月15日 19:40:27 UTC flag Report link 固定リンク

@change I think a native speaker would be more likely to say "Every dog has four legs." (It's not a true sentence, but it is a valid one.) The word "any" is used for possibility. One might say, for instance, "Any dog can understand at least one command." (Again, that's not necessarily true, but it is a valid sentence.) It's in the realm of possibility because it's equivalent to saying that if one gave a command, any particular dog should be able to understand it, but the command hasn't been given yet. By contrast, the number of legs possessed by a dog is a fact that is tied to the present, not the future.

gleki gleki 2013年4月15日 2013年4月15日 20:12:26 UTC flag Report link 固定リンク

This is part of a list that shows differences between "some" and "any".

http://staff.science.uva.nl/~ma...2012poster.pdf
http://staff.science.uva.nl/~maloni/beyondsem.pdf
http://staff.science.uva.nl/~ma...s-lrec2012.pdf

AlanF_US AlanF_US 2013年4月16日 2013年4月16日 4:51:08 UTC flag Report link 固定リンク

Thanks for those interesting links. I still would say "Every dog has four legs" rather than "Any dog has four legs" but there could be room for variation on this.

gleki gleki 2013年4月16日 2013年4月16日 9:30:34 UTC flag Report link 固定リンク

Given the lojbanic translation can be translated as "Every dog..." I'm gonna change it to "Every..."

AlanF_US AlanF_US 2013年4月16日 2013年4月16日 14:49:31 UTC flag Report link 固定リンク

That makes sense.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

Any dog has four legs.

追加:gleki, 2013年4月10日

リンク:gleki, 2013年4月10日

リンク:gleki, 2013年4月10日

Every dog has four legs.

編集:gleki, 2013年4月16日

リンク:deyta, 2014年6月8日

リンク:iifle, 2015年6月13日

リンク:PaulP, 2019年11月26日

#8345906

リンク:PaulP, 2019年11月26日

リンク:danepo, 2019年11月26日

リンク:Guybrush88, 2022年12月3日