
In my brand of English (Australian), I wouldn't write "this kind a problem" but rather "this kind of problem". In speech it comes out as "kind a" but I wouldn't write it.
I guess it's OK in US English?

I've never heard of an expression like this. Perhaps this should be "...this kinda problem..." ?
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
Táto veta je pôvodná a nebola odvodená od prekladu.
pridané užívateľom CK, dňa 9. augusta 2013
pripojené užívateľom nubok, dňa 20. februára 2015
pripojené užívateľom ajdavidl, dňa 14. júla 2015
pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 20. februára 2016
pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 20. februára 2016
upravené užívateľom CK, dňa 8. augusta 2016