menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #287419

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

bourdu bourdu 29 Genver 2010 29 Genver 2010 da 08:17:08 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

The tense of the Japanese sentence is clearly present. 「している」

human600 human600 30 Genver 2010 30 Genver 2010 da 20:36:50 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I think this is wrong.
a three years ... sentence => a three-year ... sentence

JimBreen JimBreen 31 Genver 2010 31 Genver 2010 da 01:17:06 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Re: "Her husband is serving a three years prison sentence":
(a) the original English was fine. The new version tries too literally to follow the Japanese (直訳).
(b) the new version is bad English. It should be "three-year prison sentence."

bourdu bourdu 1 Cʼhwevrer 2010 1 Cʼhwevrer 2010 da 02:02:57 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Reverted to original version according to the comments.

sacredceltic sacredceltic 4 Ebrel 2011 4 Ebrel 2011 da 15:22:27 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

the tenses are still inconsistent, so the English sentence cannot be correct as is.

JimBreen JimBreen 5 Ebrel 2011 5 Ebrel 2011 da 01:57:44 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I think the tenses are fine. A good idiomatic translation doesn't have to follow the tense of the source precisely. Different languages have different ways of expressing things.

sacredceltic sacredceltic 5 Ebrel 2011 5 Ebrel 2011 da 09:04:47 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

>I think the tenses are fine. A good idiomatic translation doesn't have to follow the tense of the source precisely. Different languages have different ways of expressing things.

Well, the reality remains ONE. Either the husband is still in prison, as suggested by the French translation, either he isn't, as suggested by the German one. One of the 2 has to be wrong, since it is not possible to be out and in prison at the same time...
Which one is right?

JimBreen JimBreen 5 Ebrel 2011 5 Ebrel 2011 da 09:27:18 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Sorry - I was referring to the Japanese & English ones. In both the husband is still in prison. So the French is OK too.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

N'hallomp ket termeniñ c'hoazh ma 'z eo deveret diwar an treiñ ar frazenn-mañ pe get.

liammet gant un implijer dianav, deiziad dianav

Her husband has been in prison for three years.

ouzhpennet gant un ezel dianav, deiziad dianav

Her husband is serving a three years prison sentence.

aozet gant bourdu, 29 Genver 2010

liammet gant bourdu, 29 Genver 2010

Her husband has been in prison for three years.

aozet gant bourdu, 1 Cʼhwevrer 2010

liammet gant freefighter, 7 Eost 2012

diliammet gant PaulP, 14 Here 2022

liammet gant martinod, 10 Mezheven 2023