
на которые другим людям было бы приятно отвечать?

@needs native check

Я бы сказал "задавайте". При этом "ответят" можно либо оставить либо поменять на "будут отвечать".

надо вместо этого предложения написать перевод с английского преложения http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2942486

А я бы сказал "ответили бы с удовольствием"

я не понимаю смысл предложения: "Задавайте вопросы, на которые другие люди ответили бы с удовольствием".
это какие такие вопросы?
смысл этого предложения легко передаётся устоявшейся фразой в русском языке: вопросы, на которые другим людям приятно отвечать
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #2942295
al_ex_an_der erabiltzaileak gehitutakoak, 2013(e)ko abenduakren 26(a)
al_ex_an_der erabiltzaileak estekatutakoak, 2013(e)ko abenduakren 26(a)
al_ex_an_der erabiltzaileak estekatutakoak, 2013(e)ko abenduakren 26(a)
astyng erabiltzaileak estekatutakoak, 2013(e)ko abenduakren 26(a)
al_ex_an_der erabiltzaileak editatutakoak, 2014(e)ko azaroakren 2(a)